日语的翻译证和等级证的区别

日语的翻译证和等级证有什么区别么?
考翻译证需不需要以等级证做前提?
以旧版标准日本语做为基础教材,学到哪册分别都可以考什么等级?
我是黑龙江省的社会考生。想知道考等级和翻译的具体时间。
谢谢拉!

日语等级考试是由日本文部省(相当于中国的教育部)下属的日本国际交流基金组织的,针对全球学习日语的人而进行的一种日语能力的等级考试。每年12月份由日本组织在全球各地统一进行考试。考试试卷由日本发往全球各地,考完后再全部送回日本进行统一阅卷,3月份前后再将成绩发回各地。该考试是全球性的,取得的合格证书也是全球通用的。日语等级考试共划分为一级、二级、三级和四级四个等级。一级最高,四级最底。
如报考英语四级至少应该学完《中日交流标准日本语》初级上册,掌握至少800个单词;报考三级至少应该学完《中日交流标准日本语》初级下册,掌握至少1500个单词;报考二级至少应该学完《中日交流标准日本语》中级上下两册,掌握至少6000个单词;一级掌握至少10000个单词。
关于成绩:总分400分,其中“文字词汇”满分100分、“听解”满分100分、“读解和语法”满分200分,一级280分为合格成绩,二、三、四级240分为合格成绩。

翻译证书,不知道是口译还是笔译,口译没有几年实际使用日语和人交流的经验基本是没希望。所以如果只是在校生,那么绝对不推荐去考口译。短时间内高速的思维模式转换和对语音的严格要求对于学生来说实在太困难。

而笔译的话考试内容基本都是大段文章的翻译,很多都是新闻实事和一些包含专业术语的段落,中译日和日译中都有。具体什么水平不好形容,只能说,即使过了一级,如果没有经过专门的训练想拿下4级翻译证的可能都是非常渺茫的。因为大量专有名词和中译日对于只是在学习日语而不是使用日语的人来说基本都是不可逾越的障碍。

总之翻译证更多针对的是已经使用日语工作的专业从业人员而不是在学习日语的在校生。更不是像日语等级证那样可以随随便便考过的。

两者没有互相制约的关系。

日语等级考试是由日本文部省(相当于中国的教育部)下属的日本国际交流基金组织的,针对全球学习日语的人而进行的一种日语能力的等级考试。每年12月份由日本组织在全球各地统一进行考试。考试试卷由日本发往全球各地,考完后再全部送回日本进行统一阅卷,3月份前后再将成绩发回各地。该考试是全球性的,取得的合格证书也是全球通用的。日语等级考试共划分为一级、二级、三级和四级四个等级。一级最高,四级最底。

一般学完标日初级上下的话都考三级
中级学完可以去考二级。
一级的话就要再多学些其他的知识或者做些真题了。

请参考!

参考资料:http://www.eol.cn/CETI_2572/20060323/t20060323_131008.shtml

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-11-06
翻译证书考试是考你的翻译水平,而日语等级证书却是看你的日语水平如何.着两个考试都没有什么限制报名.
老版的标日初级上册是国际四级水平,初级下册是三级水平.标日中级上下册学完应该达到二级水平.也不绝对,主要还是看你学的水平,扎实不扎实.从头到尾过一遍也是学了,认真背单词做练习也是学了,还是看自己的水平.另外,可能过了一级的人,也不一定能过翻译证书考试,因为翻译是对知识的升华,一个在日本生活很多年,日文说的非常好的中国人不一定能通过翻译考试的,因为翻译是也是需要技巧的.