“弘扬人道 博爱为怀 ”译成英文 因为是办公楼标语,长期“曝光”,要求翻译规范,符合老外的语法习惯! 我自己的蹩脚翻译是:“Carry Forward Humanism Spirit Disseminate Philanthropism Thought”(弘扬人道主义精神,传播博爱主义思想) 似乎不能把“博爱为怀”的汉语内涵体现出来! 现在我亟需大家帮助,集思广益,先行谢过列位!希望更多的热心朋友,给出更好更专业的答案,谢谢!提高奖励分值哦!!!!