您好,您能提供的4句,单独翻译和4句连翻,在地道的日语中将有不同的翻译。让我们看看吧!
1:4句单独翻译:
A也许我想的太天真:わたしの考えがあまいかも知れない。
B什么是朋友?:友达は(って)何ですか?
C什么是兄弟?:友达は(って)何ですか?
D我错了:私は间违った。
提示:在这样的语境下,建议不适用敬语,因为个人感觉您的语句是自己的心理活动(感慨等),那么对自己说话(即心理活动等),就要用简体.
2:4句一起翻译
わたし(自分)の考えがあまいかも(知れない),
友达ってなんだろう?
兄弟って何だろう?
(私は)间违ったな!
解释:
“かも”是“かも知れない”的缩略语,口语中经常省略“知れない”,您可以自己选择省略与否。
“友达(兄弟)ってなんだろう”中“って”代替“は”起着强调的作用(强调什么到底是朋友)
“间违ったな!”中,主语“私は”可省略:因为这整句话明显说的是我自己。
主语“私は”不省略:强调我,终于明白原来自己试错误的
“な”:因为这句话中第四句是整句话的总结,同时也是自己对前面3句话的感慨(沮丧或气愤等),建议使用感叹词“な”,这样整个文章听起来很吻合也很地道。
希望以上文字能对您有所帮助!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考