33问答网
所有问题
为什么国外把一些地名和人名用汉语拼音和读音
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2011-08-15
其实,那些是根据国外英文音译过来的。
追问
好的,谢谢!
第2个回答 2011-08-16
= =.
第3个回答 2011-08-20
555555555555555555555555555
相似回答
我们中国
的地名和人的名字
翻译成英语
为什么
和
汉语拼音
一样啊。
读法
...
答:
英语是表音文字,中文是表意文字。人名和地名,首先重点是发音,并没有多少实际意思
。比如:长江,英文是changjiang river。 macau,是福建语“妈阁”,HongKong,是广东发音“香港”,北京 英文beijing,你不能按意思翻译成 The Capital in the North , 对英语国家来说,他们本国的首都不一定在北方,...
为什么
英语说
中文名字和地名用拼音
?以前一直是这样翻译
的
吗?_百度知 ...
答:
一般是这样因为名字的内在含义并不重要
就像很多外国人叫Smith这个单词的意思是铁匠可是中文就只音译成史密斯同理中文名字到英文也多为音译但由于拼读规则不同而不一定和拼音完全相同如王翻到英语就是Wong而不是Wang
为什么
英语中的中国
地名和汉语发音
一模一样?
答:
因为是根据拼音是来发音的,
国外的
音标
和拼音发音
类似,是最像的
大家正在搜
中国人名地名汉语拼音拼写法
人名地名汉语拼音拼写规则
用汉语拼音拼写人名
中国地名汉语拼音拼写规则
汉语拼音i为什么表示三个音
地名和人名的拼音的规范书写
人名地名的拼音原则
怎样用拼音拼写自己的名字
北凫地名的拼音怎么写