33问答网
所有问题
我们中国的地名和人的名字翻译成英语为什么和汉语拼音一样啊。读法也一样
求解释
举报该问题
推荐答案 2011-05-08
英语是表音文字,中文是表意文字。
人名和地名,首先重点是发音,并没有多少实际意思。
比如:长江,英文是changjiang river。 macau,是福建语“妈阁”,HongKong,是广东发音“香港”,北京 英文beijing,你不能按意思翻译成 The Capital in the North , 对英语国家来说,他们本国的首都不一定在北方,而且他们的首都不在北京
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://33.wendadaohang.com/zd/c0hR44dc0.html
其他回答
第1个回答 2011-05-08
因为中国的地名和人名都是出自中国 就好像英语的地名和人名都是英文字母 囧~~~~~
第2个回答 2011-05-08
因为没有对应的英语啊,所以就用拼音了本回答被提问者采纳
相似回答
...里
的地名
、
人名
等专有名词音译成英文都是
汉语拼音
而不是威妥玛拼音...
答:
中文里的地名、人名等专有名词音译成英文时,都是用汉语拼音而不是威妥玛拼音,
是因为国家有明确规定,而且符合国际标准化组织的要求
。对我国地名的罗马字母拼写,国家早已规定采用汉语拼音作为统一规范,并于1977年经联合国第三届地名标准化会议通过作为国际标准。1987年,国家有关部门再次发文要求,地名标...
为什么英语
中的
中国地名和汉语
发音一模
一样
?
答:
因为是根据拼音是来发音的,国外的音标
和拼音
发音类似,是最像的
为什么
地方的英文
和拼音一样
比如桂林Guilin还有
名字
?
答:
因为英语单词里面没有桂林这个单词,所以只能
用拼音
式来代替。
大家正在搜
中国名字最长的地名
地名长的名字有什么
中国名字最多的叫什么
中国五个字的地名
中国名字长的城市名
中国地方最复杂的地名
英语中国地名
50个中国好听的地名
中国复杂的地名
相关问题
为什么中国人的名字译成英文是汉语拼音呢 译成汉语拼音后外国人...
为什么中国地名人名的英文都是拼音
为什么中国地名转换成英文变成拼音了
中国人的名字该怎么正确的翻译成英文,是汉语拼音
如何把中国人的名字翻译成英语
关于英语人名和地名翻译的问题
中文地名人名英文中怎么读
中文名字的英文为什么有时会翻译成不是拼音