根据英语语法和表述,该两句话可如此翻译,译文如下:
你怎么了?——What's the matter/wrong with you?
我感冒了——I have/catch a cold.
英语(English)是印欧语系-日耳曼语族下的语言,由26个字母组合而成,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的。英语是国际指定的官方语言(作为母语),也是世界上最广泛的第一语言,英语包含约49万词,外加技术名词约30万个,是词汇最多的语言,也是欧盟以及许多国际组织以及英联邦国家的官方语言,拥有世界第三位的母语使用者人数,仅次于汉语和西班牙语母语使用者人数。
你怎么了?
我感冒了。
释义:
What's wrong with you?
I've got a cold.
扩展资料
1.have:表示“生病”,后常跟表示疾病的名词,是最通俗的说法,多用于口语。
例句:As I remember, my brother and sister both had severe asthmatic attacks in the childhood.我记得,我弟弟和妹妹小时候都得过严重的哮喘病。
2. take/catch:均可表示“生病”,且含有“感染”之意。美国人多用take,英国人多用catch。
例句:Mary takes cold easily. 玛丽易患感冒。Towards the end of the year, his son caught scarlet fever. 快到年底的时候他儿子得了腥红热。
3. contract:较正式的“生病”用语,常用于书面语。
例句:The patient may contract acute bacterial peritonitis, in which case a surgical intervention should be considered. 该病人可能患有急性细菌性腹膜炎,在这种情况下就得考虑手术处理。
4. get:常作“生病”讲,后接表示疾病的名词。
例句:I think she's got epidemic meningitis. 我怀疑她得了流行性脑膜炎。
参考资料来源:百度百科:感冒英语造句
本回答被网友采纳