这个<<荆棘鸟>>中的经典卷首语怎么翻译成英语呢

“传说中有一种荆棘鸟,一生只唱一次,那歌声比世界上所有一切生灵的歌声都更加优美动听。从离开巢窝的那一刻起,她就在寻找荆棘树,直到如愿以偿。然后,她把自己的身体扎进最长、最尖的刺上,在那荒蛮的枝条之间放开歌喉。在奄奄一息的深刻里,她超脱了自身的痛苦,那歌声使云雀和夜莺都黯然失色。这是一曲无比美好的歌,曲终而命竭,然而,整个世界都在静静地谛听,上帝也在苍穹中微笑。因为,最美好的东西只能用深痛巨创来换取。”

There is a legend about a bird which sings just once in his life,more sweetly than any other creature on the face of the earth.From the moment it leaves the nest it searchs for a thorn tree,and does not rest until it has found one.Then,singing among the savage branches,it impales itself upon the largest ,sharpest spine.And,dying,it rises above its own agony to outcarol the lark and the nightingale.One superlative song,existence the price.But the whole world stills to listen,and God in His Heaven smiles.For the best is only bought at the lost of great pain....Or so says the legend.

真的是很不错的序言!
P.S.读过这本书,而且上面的文字是出自作者原版的,尊重原著的角度,我想也是最好的答案!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-08-04
“In the fable has one kind of thorn bird, the life only sings one time, that singing sound possesses all lives the world in the singing sound to be all more exquisite than interestingly to listen to.From leaves the lair that moment, she on is seeking the thorn tree, until achieved wishes.Then, she grips long own body, the point punctures, lets loose the singing voice between that uncultivated land branch.In suffocates profoundly in, she has been aloof own pain, that singing sound causes the skylark and the nightingale all is overshadowed.But this is a tune incomparably happy song, Qu Zhong assigns uses up, however, the entire world all in calmly listened attentively to, God also smiles in the vault of heaven.Because, the finest thing only can use the deep pain heavy damage to receive in exchange.”

参考资料:怎么样啊```我英语过8J的额```好像比1楼翻译的权威些吧`?``````

第2个回答  2007-07-27
厉害
第3个回答  2007-07-27
DFDF