古文翻译:《代寿山答孟少府移文书》李白

原文在百度百科里有,但本人文言文学得很差,有几处不解,望网友注解
挂弓扶桑:取自“弯弓挂扶桑”,唐朝时期扶桑是指太阳吗?挂是否解释为“射”?
浮四海、浮五湖,“浮”字怎解?
“安能餐君紫霞,荫君青松,乘君鸾鹤,驾君虬龙?”我翻译时,不知”君“的意思,难道是“与君(你)”?
“荣亲之义”是指什么,是家族兴盛,还是尽孝之任?
“谴清风扫门,明月待坐”:怎么解释?
两位都才学出众、博古论今,都解开我的疑惑,我真不知道选哪位的好。
原本我怕大家不愿详授,便草草将这几个疑点问问试一试,这样吧,我把原文翻译一下,你们看看有什么地方错误的,帮忙指点指点,本人不甚感激,愿提升悬赏,再定夺满意答案!
最近(“近者”不解)超然脱俗之人李白自峨眉山而来,(“尔其天为容,道为貌”不解),不委屈自己,不求别人,巢由以来,只有李白一人而已。……
那时他再藏身于山林中,(“岂不大哉”不解)!
寿山中有山精木魅,雄虺猛兽,(李白)把它们驱除出四荒,在原野上分裂肢体,使野兽绝迹,不滋扰百姓。……此乃养育贤人的心意,实亦(寿山)钟灵毓秀、天道酬勤矣。
文章大意:李白以寿山的口吻说自己,表明他的政治抱负,功成名就之后退隐山林修行问道,像巢由一样不贪恋富贵。

1.“扶桑”恐非太阳,应是神话中的一种树,这样“挂”才有着落。
2.“浮”有漂浮、泛舟的意味。
3.“君”就是“其友”呗,没有不可解啊。
4.前者。
5.是“明月侍坐”,而非“待坐”。“侍坐”即陪坐或者尊者长者坐而ta在一旁陪站。这句话讲,李白和其友,坐对闲谈,让清风来扫门,让明月来陪伴。

“天为容,道为貌”大致是说,李白的容貌及其中的气质是自然所赐予的,没有假揉造作,也有仙风道骨的意味在里面。人的相貌如何,与后面的“不屈己”“不干人”真谈不上有多大关系,所以,包含有讲他的行为方式、处事原则都是顺应天道自然的。真要一字一字对应着翻,确实不好办。

“仆”是“我”的谦称,这里的第一人称是“寿山”而不是李白。所以,“即仆林下之所隐容,岂不大哉!”意思是说,我寿山的山林之中所容纳包涵的(事物、资源等等),难道不多吗?一定能够帮助他(李白)培养智慧……

“实亦勤矣”是说,它实在是很尽力地在养贤。这个句式还有“衍之为酷(事情发展蔓延的剧烈),实亦深矣”等等,可以参照。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-08-31
1.扶桑是古代神话中的树名,也可指日出之处,也是产自中国的一种名花,这里应该是指第一者。
2.“浮”在古代一般是“漂浮”的意思,也可引申为“泛舟”,如《论语》里的“乘桴浮于海”。
3.“君”是“你”的意思。但这里的“餐”、“荫“是名词的使动用法,”给你吃“、”用……为你庇荫“的意思
4.”荣“这里是”使荣耀“的意思,”荣亲之义“就是光耀门庭的道义
5.应为”遣清风扫门,明月侍坐“,遣,差遣的意思,侍坐,陪长者坐或长者坐而陪站的意思。这句话的意思就是:差遣清风来清扫门庭,让明月来陪伴你我。
第2个回答  2011-08-31
扶桑不一定是太阳!