鄂教版八年级上册语文三峡课文注释

我书没带回来 有抄写的作业 要是有翻译就跟好了。。 一定要是原书的啊啊啊啊啊。。。。

郦道元《三峡》原文
  自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。   至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。   春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。   每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”   注释:    七百里:约合现在两百公里。   自:在,从。   三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。   略无:毫无。   阙:通“缺”,空缺 这里是中断。   嶂(zhàng):高得像屏障一样的山峰。   自非:如果不是。自:如果,若。   亭午:正午。   夜分:半夜   曦(xī):日光,这里指太阳。   至于:到…时候。   襄:上。   陵:丘陵,小山包   沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。   或:(如)有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。   朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨   江陵:今湖北省江陵县。   其:这里指这的意思。   虽:即使。 奔:飞奔的马。御:驾着。   不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。   素湍:白色的急流。素:白色的。湍:急流的水。   绿潭:碧绿的潭水。潭:深水   回清倒影:回旋着清波,倒映出(山石林木的)倒影。   绝?(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高的山峰。   悬泉:悬挂着的泉水。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。   清荣峻茂:水清,树茂(茂盛),山高,草盛。    良:实在,的确。   晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。   肃:寂静。   属引:连续不断。属(zhǔ):动词,连续。引:延长。凄异:凄凉怪异。   哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。   巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。   三声:几声。三,这里不是确数。   沾:打湿。   裳:(cháng)衣裳。
译文
  在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,把太阳和天空都遮蔽了。若不是在正午就看不见太阳,若不是半夜就看不见月亮。   在夏天江水漫上山陵的时候,逆流而上和顺流而下的船只都被阻断,不能通航。有时皇帝的命令要紧急传达,有时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到达江陵,中间相距一千二百里,即使乘着奔驰的快马,驾着风,也没有船快。   在春冬两个季节,白色的急流回旋着清波,碧绿的深潭倒着各种景物的影子,在极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树。在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,趣味无穷。   在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异,空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-02-25
三峡全长七百里中看,两岸山都是相连的,没有中断的地方.山岭重重叠叠,连绵不断,把太阳光和天空都遮蔽了.如果不是正午晚上,绝看不到太阳和月亮.
到了夏天洪水暴涨满上山冈的时候,无论是上行还是下行,都被阻绝了.有时皇帝的诏书急需传达,那么,从白帝到江凌,虽有一千二百里之多,早上出发,晚上便到,即使乘飞奔的马,驾者烈风也没这样快.
每当春冬的时候,白色的急流和碧绿的深谭,回旋着清波,倒影着两岸的景色.高高的山峰上生长着许多奇怪的柏树,悬崖上流下的瀑布,飞花四溅,在山峰和树林之间飞溅,水清、树荣、高山、草盛,确有许多趣味.
到秋天初晴下霜的早晨,树林萧瑟冷静,山涧寂静,猿猴啼啼的长叫,持续有很久,凄惨的声音异常,在山谷久久回荡,所以打渔的人说:"巴东三峡巫峡最长,听见猿声后,眼泪沾湿了衣服.