“もう大人だよ、少年”或者“あなたはもう大人、少年”
分析:
1、在日语中“你”写成“あなた”。这个就是直接的你的意思,但是就只用于初识对方询问身份或者对你的另一半说的类似于“亲爱的”。あんた就是あなた的简化,是在非正式场合用的语言,而且多用于比自己辈分低的人。
2、在日语中“已经”写成“すでに”。
3、在日语中“是”写成“は”。
4、在日语翻译中,许多人称都有特定的使用语境。对不用的人,比如对长辈、晚辈、平辈说话的用语各不一样。有时也会有缩写情况发生。
扩展资料:
日语翻译技巧:
1、拆解分析法
之所以叫做拆解分析法,就是将整个句子进行剖析,在进行分析之前要将他们逐步分解开来,按照句子当中存在的主谓宾来进行主次翻译。当所有的分句全部都翻译完之后,在将它们联系在一起,就能够很好将整个句子的句意解释。
2、词性转换
由于日语本身所存在的一些特点,在将它翻译成中文之后,往往会造成不平衡或者是语句成分不够完整的现象,比方说形容词过多,让整个句子变得非常的累赘等等。作为翻译人员应该对词性进行恰当的转换,让整个句子能够得以保持通顺流畅。
3、词性增减
日语本身就是一种比较复杂的语种,在翻译的过程当中难免会碰到让人觉得难以理解的部分,而且在翻译的时候,如果将原文跟译文进行对比,我们可以发现翻译之后的某一些词语是不是真的有必要存在,如果出现一些总是反复的形容词,那么可以将它删去。