文言文翻译

“一一以味自障,问其妻曰:‘汝见我否?’妻始时恒答言见,经日乃厌倦不堪,给云:‘不见。’默然大喜,赍(jī)叶入市,对面取人物。吏遂缚诣县。县官受辞,自说本末。官大笑,放而不治。”

  <树叶隐身>
  楚人贫居,读《淮南方》①:“得螳螂伺蝉自障叶②,可以隐形。”遂于树下仰取叶——螳螂执叶伺蝉——以摘之。叶落树下,树下先有落叶,不能复分别,扫取数斗归。一一以叶自障,问其妻曰:“汝见我不?”妻始时恒答言“见③。”经日乃厌倦不堪,绐云④:“不见。”嘿然大喜,赍叶入市⑤,对面取人物,吏遂缚诣县⑥。县官受辞⑦,自说本末,官大笑,放而不治⑧。
  ――节选自邯郸淳⑨《笑林》⑩

  n注释

  ①《淮南方》:书名,即《淮南子》,汉淮南王刘安及其门人编撰。②伺(sì):观察,守侯。障:遮蔽。③恒:常,总是。④绐(dài):欺骗。⑤赍(jī):携带。⑥诣(yì):到……去。⑦受辞:听取供辞。⑧不治:不予治罪。⑨邯郸淳(132--?):曹魏时书法家、文学家。邯郸人。博学多才,精通训诂,善写"虫篆"与八分隶书。曾得曹操器重。魏黄初(222)中,官为博士、给事中。因其著《投壶赋》工巧精密,得魏文帝赏赐。著《笑林》3卷,在中国文学史上具有一定地位。⑩ 中国古代第一部笑话集,三国时魏人邯郸淳编撰。其中一些笑话散存于《艺文类聚》、《太平广记》、《太平御览》等类书中。《笑林》所收民间笑话,反映了一些人情世态,讽刺了悖谬的言行,生动有趣,但也有一些低级趣味 。

  n 知识钩玄

  〔通假字〕

  不

  不通否,用在问句末尾,表示询问;如“汝见我不?”

  嘿

  嘿通默,暗中;如“嘿然大喜”。

  〔古今异义〕

  可以

  今常用义:表示可能或能够。文中古义:可以用它来……;如“可以隐形”。

  不见

  今常用义:不见面;不在了。文中古义:看不见;如“绐云:‘不见。’”

  对面

  今常用义:对过;正前方。文中古义:面对面;如“对面取人物”。

  人物

  今常用义:在某方面有代表性或具有突出特点的人。文中古义:别人的物品;如“对面取人物”。

  不治

  今常用义:无法医治。文中古义:不予治罪;如“放而不治”。

  〔一词多义〕

  居

  (1)动词,处于;如“楚人贫居”。“居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君”。(《岳阳楼记》)

  (2)动词,停,止;如“居十日,扁鹊复见”。(《扁鹊见蔡桓公》)

  复

  (1)副词,又,再;如“不能复分别”。“黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠”。(《黄鹤楼》)

  (2)动词,回答;如“不敢出一言以复”。(《送东阳马生序》)

  (3)动词,重复;如“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”。(《游山西村》)

  经

  (1)动词,经历;如“经日乃厌倦不堪”。

  (2)名词,经书;如“辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星”。(《过零丁洋》)

  言

  (1)动词,说,讲;如“妻始时恒答言‘见’”。“坐中数千人,皆言夫婿殊”。(《陌上桑》)

  (2)名词,话语;如“与之论辨,言和而色夷”。(《送东阳马生序》)“此中有真意,欲辨已忘言”。(《饮酒》)

  受

  (1)动词,接受;如“县官受辞”。“受命以来,夙夜忧叹”。(《出师表》)

  (2)动词,遭受;如“吾庐独破受冻死亦足”。(《茅屋为秋风所破歌》)

  辞

  (1)名词,言辞;如“县官受辞”。

  (2)动词,辞别,告别;如“旦辞爷娘去,暮宿黄河边”。(《木兰诗》)

  说

  (1)shuō,动词,叙述;如“自说本末”。

  (2)shuō,名词,一种文体,可议论,可记事;如“故为之说,以侍夫观人风者得焉”。(《捕蛇者说》)

  (3)yuè,形容词,同“悦”,高兴;如“学而时习之,不亦说乎?”《<论语>六则》)

  〔文言句式〕

  省略句

  1.省略主语

  (1)“遂于树下仰取叶”之前省略主语“楚人”,即“(楚人)遂于树下仰取叶”;该分句可译为“(楚人)就站在树下仰头找叶子”。

  (2)“嘿然大喜”之前省略主语“楚人”,即“(楚人)嘿然大喜“;该分句可译为“(楚人)暗中非常高兴”。

  2.省略宾语

  (1)“吏遂缚诣县”之中,谓语动词“缚”之后省略宾语“之”,代楚人,即“吏遂缚(之)诣县”;该分句可译为“当差的便将他绑了去见县官”。

  (2)“放而不治”之中,谓语动词“放”和“不治”之后省略宾语“之”,代楚人,即“放(之)而不治(之)”;该分句可译为“县官释放了他而没有治他的罪”。

  3.省略介词

  (1)“叶落树下”之中,谓语动词“落”之后省略介词“于”,意思是“在”,即“叶落(于)树下”;该分句可译为“那树叶落到树下”。

  (2)“赍叶入市” 之中,谓语动词“入”之后省略介词“于”,意思是“到”,即“赍叶入(于)市”;该分句可译为“(楚人)带着叶子来到市场上”。

  n 翻译

  有一个楚国人处境贫穷,读到《淮南方》(传说中的方术书籍)的话:“得到螳螂伏击蝉时隐藏自己的叶子,可以隐形。”就站在树下仰头找叶子——螳螂用以藏身伏击蝉的叶子——便摘那叶子。那树叶落到树下,树下原先就有落叶,无法分别,(就)扫了几斗(的叶子)回家。(将叶子)一一用来隐蔽自己,问他的妻子曰:“你看见我吗?”妻子开始一直说:“看见。”经过一天便疲倦不堪,哄骗道:“看不见。”(楚人)暗中非常高兴,带着叶子来到市场上,面对面拿别人的东西,当差的便将他绑了去见县官,县官听取他的口供,(那人)自己说出事情的来龙去脉,县官(听了)大笑,县官释放了他而没有治他的罪。

  n 欣赏评点

  当一个人过于执着于某个目标的追求,受到刺激、诱惑就容易产生心理障碍,做出出人意料或滑稽可笑的事。寓言中的这位楚人读《淮南方》时捕捉到这样一条信息:得到螳螂伏击蝉时隐藏自己的叶子可以隐形。隐形就可以为所欲为。于是他找来螳螂伏击蝉时隐藏自己的叶子,大白天做起了隐形的梦,反复演练终于“大功告成”,之后他携带“隐形”树叶,走上大街干起“白日抢”的勾当,幸亏县官在了解了他作案前后情节后,晓得他得了偏执性幻想症,属精神有问题而非暴徒,这才免于刑事处罚。这个寓言告诉我们:一个人利欲熏心,一心想不劳而获,巧取他人钱财,就会像这个楚人一样干出自欺欺人的蠢事。

参考资料:http://www.yznews.com.cn/blog/user1/yzlj1965/archives/2006/24081.html

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-05-02
第2个回答  2007-08-09
以味是个盲人,问他的妻子:你能看见我吗?妻子始终回答能看见.经过数次后厌倦不堪,说到:看不见.他很高兴.身上只穿赍叶到闹市中偷人钱财.官吏把他绑了见县官.县官审问他,听他说了事情的本末后大笑起来,把他放了,没有治罪
第3个回答  2007-08-10
一一以味自障应该是以叶自障!给云疑为始云!
用树叶挡住自己的眼睛,问他的妻子:“你能看见我吗?”妻子总是回答能看见.(像这样)经过了一天后厌倦不堪,开始说到:“看不见.”他偷偷的高兴.在眼睛上带着树叶到闹市中当面拿人钱财.官吏把他绑了见县官.县官审问他,听他说了事情的本末后大笑起来,把他放了,没有治罪
第4个回答  2007-08-09
一一以味自障,原文是这样的吗?
我记得翻译是一个谁用树叶遮住自己的眼睛