关于翻译这句话的小问题,也向语文好的人请教一下

一千片海洋/一千个海洋

哪个恰当?原本是翻译英文1000 Oceans这标题…怎么感觉[个]会很怪呢,可是很多人却翻成[个]的哦。。海能论个算??

确实很纠结啊!可能一般大家都说''五个大洋'、“一片海”,所以形容海洋时很自然就用“片”或“海”吧!虽然怪异,也没更合适的其他说法了。其实你多说几遍“一千个海洋”或“一千片海洋”就一点也感觉不奇怪了。语言这东西,说的人多了就习以为常了,呵呵^_^
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-12-04
片和个是要根据语境的。片教专指数量方面的量词。个就属于感情色彩的了。翻译成个更好听!
第2个回答  2011-12-04
一千个海洋
有同名电影的。
第3个回答  2011-12-04
一千个海洋比较好,因为一片海有可能不是一个,一片的概念比较广。
第4个回答  2011-12-06
这是语言习惯的问题,一般用“个”比较通用,“一片海”的说法似乎不大习惯