粤语的扑街,是什么意思呢?

如题所述

  扑街来源于粤语的一个正确用词“仆街”,本意是骂人的一个词语,使用比较广泛,熟人之间开玩笑也会使用该词语。由于读音差不多很多人会把“扑”和“仆”混淆。例如前仆后继,前面的倒下了,后面的继续冲,而不是前扑后继。
  一般有以下几种意思:
  1、粤语里面的骂人的用词。
  2、扑(仆)你臭街丫!跟“踩”人差不多,例如某个人做某某事比你做的好,嚣张的挑衅你,炫耀自己的成绩,于是,你就去诋毁他、“踩”他。
  3、王八蛋。与之相应的口语量词通常用“条”。例如“你条扑(仆)街!”“你呢个扑(仆)街!”
  4、叹词,意为“糟糕”。例如:“扑(仆)街又断线,电信局搞咩啊?” 或者 “仆你个街,亚视黎既喂!”
  5. 形容词,具意特指形容类游戏《不可思议的迷宫》系列中,主角生命值归零,扑(仆)倒在迷宫地面上的样子。
  6、一种行为艺术,近年来80、90后拍照时多张扬个性,不拘一格,把扑(仆)街当作一种拍照行为艺术。
  一般来说,“扑街”的出处被认为是外语音译,传闻有以下三个出处:
  1.
音译自英文“Poor
Guy”,原意是“可怜的家伙”,或译为“穷人或很惨的人”。“扑街”一词最早可能是由英治下的香港或是沿海通商口岸最先传播开,后被区域内广泛接受的新词汇,这种说法较占多数。
  2.
五六十年代在香港有很多有钱的外国人,整天泡香港的女孩子。当时没有那么多娱乐活动,约女孩子出去只有四种选择:去公园郊游、看电影、跳茶舞、去打网球。而一般用打网球这种方法泡妞的都是有钱人公子哥。但这种公子哥花心,经常得了手就走,搞大别人的肚子又不认。所以香港人就很讨厌这种以体育为名来玩弄女孩子的家伙,大家就用英文叫这些人“Sport
Guy”,中文意思是“玩体育的小子”。到后来,Sport
Guy就被音译成广州话“死扑街”。
  3.还有一说是音译自日语发音“ボケ”(罗马发音:BO
KE),中文意思是很愚蠢,很笨的人。可能是于广东白话地区日占时期出现,小日本对广东人说这个词,知道不会是好东西,于是背地反骂小日本“你先至系‘扑街’”(你才是‘扑街’)。
  
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-06-12
粤语“扑街”在不同的语境有不同的意思:
1,突发意外例如:突然发病扑倒在街头、被撞击、被殴打倒在街上,谓之【扑街】,用于诅咒骂人。这是最传统的表达原意。直到近年,【扑街】一词多了以下的意思:
2,表示“糟糕”。例如:糟糕,末班车刚走了——扑街,尾班车啱开走!
3,用于表达例如影视收视率很低、票房收入亏损,还有炒股亏损,都以“扑街”形容。
不认同楼下关于【“扑街”一词最早可能是由英治下的香港或是沿海通商口岸最先传播开,后被区域内广泛接受的新词汇,这种说法较占多数】的出处。
曾在(广州)茶余饭后听几位八十多岁的老人讲述他们年少时的往事,其中说到常听到邻里们骂街“冚家铲”、“死扑街”。还有那时候严禁收(偷)听乡港广播电台。由此可见乡港的口语词汇传播进入内地的可能性少之又少,“扑街”更不是新词汇。反而是多年来广东人不断移居乡港,使广东话成为当地的主流语言。