德语达人请进,帮忙翻译两个中文的偏正短语

1.尼罗河畔的莲花

2.庞贝的灰烬

谢谢
要突出那个“畔”的意境。

呃……请写出德语的答案……我没学过德语,只听提示还是不够啊……

LOTOS am Ufer des NIL-Flusses.(尼罗河畔的莲花)

Staub des Stadt-POMPEII.(庞贝的灰烬)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-05-23
畔 这个词,读起来满有感觉,但是,恐怕不是每个人都觉得它 很有意境吧。
第一个我倾向于用介词 an
第二个用第二格就可以吧?
第2个回答  2009-05-23
第一个我觉得那个意境不好翻.......(囧rz,我不是德语专业的......)
第二个用Asche von Pompeji就行了吧?
第3个回答  2009-05-23
1. Nil Lotus

2. Pompeji der Asche
相似回答
大家正在搜