请麻烦把这首英文小诗翻译得文艺、朗朗上口一些(在线等)

May you have
enough happiness to keep you sweet
enough trials to keep you strong
enough sorrow to keep you human
enough hope to keep you happy
enough failure to keep you humble
enough success to keep you eager
enough friends to give you comfort
enough faith and courage in yourself
to banish sadness
enough wealth to meet your needs
enough determination to make each day
a more wonderful day than the one before
and enough laughter shared with friends

May you have
愿你拥有

enough happiness to keep you sweet
足够的欢乐,使自己甜蜜

enough trials to keep you strong
足够的考验,使自己坚强

enough sorrow to keep you human
足够的悲伤,使你有人格

enough hope to keep you happy
足够的希望让你快乐

enough failure to keep you humble
足够的失败让你谦卑

enough success to keep you eager
足够的成功,让你渴望

enough friends to give you comfort
足够的朋友给你安慰

enough faith and courage in yourself to banish sadness
在内心有足够的信心和勇气使自己
放逐的忧伤

enough wealth to meet your needs
足够的财富来满足您的需求

enough determination to make each day a more wonderful day than the one before and enough laughter shared with friends
足够的决心,使每一天
比另一天更美好,和足够的笑声共享与朋友
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-08-08
我愿你,
幸福满满够甜蜜;
磨练心智愈刚毅;
悲悯情怀宣正义;
抱持乐观常欢喜;
浅尝挫败知不济;
旗开得胜复积极;
知己良朋相扶持;
自强不息无憾事;
衣食无忧胜小资;
百折不挠鲲鹏志;
明日世界更新奇;
好友同欢消闷气。

********
译者寄语:
这首小诗想表达的是励志和祝福,故译文于挫败方面的翻译都只是点到即止,以显「小小苦楚等于激励」的意趣。译文全诗用同一韵,以便更朗朗上口。
第2个回答  2014-08-06
我愿你,
笑口常开,收甜蜜;
披荆斩棘,保勇气;
悲天悯人,知仁义;
希望长存,守欢喜;
历尽坎坷,留谦逊;
勇往直前,洒热血;
有勇有谋,别忧惧;
富足安乐,无贫瘠;
意志坚定,共友笑,活精神(彩),明日复明日,明日更精神(彩);

呵呵,一言之见,博亲一笑,感谢亲提供的夏日降暑小酌!

P.S.我自己而言,更喜欢最后那个“精神”,举重若轻的感觉,很带劲,呵呵。
第3个回答  2014-08-06
愿你有
足够的幸福让你甜蜜
足够的考验让你坚强
足够的悲伤让你的人
足够的希望让你开心
足够的挫折让你谦卑
足够的成功让你渴望
足够的朋友给你安慰
足够的信心和勇气
消除悲伤
足够的财富来满足你的需要
足够的决心使一天
一个更美好的一天比一天
与朋友分享足够的笑声