急急急!大家帮帮我!这句话怎么翻译成英文!?“你——不得不改变!”

“你——不得不改变!”
请帮我翻译成 英语中 的 双重否定等于肯定的意思 !
帮帮我吧!谢谢!
是 You—connot but change ! 吗!? 这样翻译准确吗!?帮帮我!?如果你知道!谢谢了!
抱歉忘说了! 是那种东西太好看,无法抗拒,你不得不改变自己,去拥有的意思 !所以你 ——不得不改变

You can do nothing but change.
或者直接用have to(不得不做……事的词组,强调客观存在的事情)You have to change.
上面那句明显语气重一些。

It`s so perfect that you can`t help rejecting it. You have to change your idear to take it.
这种情况的话,用have to比较好一点。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-05-14
you,have to change yourself!
破折号老外一般不用的,你的翻译绝对不行,其实很多我们看起来复杂的句子外国人用起来很随便
第2个回答  2009-05-14
you have to change!英语里没有那种用法的
第3个回答  2009-05-14
you ----have no other choice but to change!
第4个回答  2009-05-14
You-- have to change.

这里用have to是指由于客观条件所逼不得不改变,不是主观医院。
第5个回答  2009-05-14
you cannot do anything but change yourself for it/ for getting it.