看在原创的份上选我哦,网上的翻译我看了下,别人的翻译有点错误:
第一处:第一段的i'll make sure that you're nightmares are through 明显不通,应该是your nightmares,因为这首歌,可以理解是爱人或者朋友送给麦克尔的歌,那这句的意思就应该是你的梦魇就会过去,不可能说你是梦魇,一切会过去,并且还用了复数,明显不合情理。
第二处:第二段的if it's happened what it used to be 我认为应该是if it's half what it used to be,你可以反复听一下歌曲是不是这么唱的,意思是你心中的痛和我讲,咱们两个人分担,看看痛会不会变成一半。用中国话说就是忧伤和朋友分担,就变成一半;快乐和朋友分享,就变成两份快乐。
我又就歌词翻译上斟酌了一下,尽量保留原意,这样更能贴近剧情,并留有一定意境,因为意境这东西是读者自己去感悟,并进行二次加工的,不是大家来在这比文采的。修正后如下:
if you got dreams in your heart
why don't you share them with me?
and if dreams don't come true
i'll make sure that your nightmares are through
如果你心中有梦
为何不与我共享
即使美梦不成真
恶梦也将不延伸
if you got pain in your heart
why don't you share it with me?
and we'll just wait and see
if it's half what it used to be
如果你心中有痛
为何不让我分担
我与你一起静待
看伤痛是否减半
and lay it down slow
lay it down free
lay it down easy
but lay it on me
将它缓缓地放下吧
将它毫无牵挂的放下吧
将它轻松的放下吧
(你走之后)我会来承担未来的一切
if you've got love in your heart
why don't you keep it with mine?
i can't promise a miracle
but i'll always be trying
如果你心中有爱
为何不共我守护
我不能承诺奇迹
但我不停止努力
and lay it down slow
lay it down free
lay it down easy
but lay it on me
将它缓缓地放下吧
将它毫无牵挂的放下吧
将它轻松的放下吧
(你走之后)我会来承担未来的一切
lay it down easy
lay it on me
将它轻松的放下吧
(你走之后)我会来承担未来的一切
lay it down easy
but lay it on me
将它轻松的放下吧
(你走之后)我会来承担未来的一切
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考