英语翻译

less disposed to consider his house as her home when it suited her..
书上写的意思是,每逢上弟弟这儿来作客,依旧象是到了自己家里一样。这是傲慢与偏见里的一句话。
可里面不是有个LESS应该是否定的意思呀。为什么译文翻在了肯定的意思。

less disposed
因为后面还加了disposed,
没有做**的倾向,双重否定不就是肯定的意思嘛.

直译就是:
她不是不情愿把弟弟的家当成自己的家.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-10-23
less这里有否定,但是原文前面还有个nor,去掉定语从句,就成了 nor was Mrs... less disposed to consider his home ......一旦得便,她也很乐意把弟弟家当自己家,而且dispose这个词人家本身就是倾向于啥啥啥的意思,没有楼上说得什么否定意思,请不要误导。
第2个回答  2015-06-11
不以为自己家里一样适合她。