给教授写了一封信,求日语高手帮忙改改!急 !!!

こんにちは、研究生として受け入れてくださることに本当にうれしいと思います。そして、研究计画书を直してくださることに感谢しました。でも、先生に伺いたいことがあります。

私は滋贺大学の入试情报を见る时、『出愿资格(2)により出愿しようとする者は、出愿资格の事前审査を行うので、事前に下记「照会先」に照会し、その申请を、10月入学にあっては平成21年4月24日(金)までに行ってください 』っていう情报を见ました。つまり、出愿する前に出愿资格を审査しなければならない。でも、审査を申请期限は4月24日までですので、今はもう间に合わない。このことに困っております。これはどうすればいいか。5月に直接に教务课に出愿してよろしいですか。

もし、直接に出愿できれば、结果の発表はいつですか。入学通知书はいつ届けますか。今ゴールデンウィークなので、教务课に电话で通じできない。だから、先生に迷惑をかけて、本当に申し訳ございません。研究生のことは私の将来にとって非常に大事なことですから、その上、出愿の期限に间に合わないと心配しますので、今ちょっといらいらと感じをします。もし先生はこれらのことについて知ったら、教えていただきませんか。

今ゴールデンウィークなのに、先生をお邪魔いたしまして、诚に申し訳ございませんでした。

出愿赶不上就只好等下一轮了,半年之后吧,问老师也没用的,日本很严格的。出愿递交上去后,经过审查,才发表入学通知书,这个只要教授同意一般没问题,但需要有你的经济担保。
日语写的还行,注意语气要同一。不如全用敬语。注意口气别用中国式的。

お世话になっております。

私を研究生として受け入れていただいて本当にうれしく思っております。それに、研究计画书を斧正していただいて心より感谢申し上げます。

さて、出愿の件について、先生に教えていただきたいことがありますので、宜しくお愿いいたします。

滋贺大学の入试情报によりますと、『出愿资格(2)により出愿しようとする者は、出愿资格の事前审査を行うので、事前に下记「照会先」に照会し、その申请を、10月入学にあっては平成21年4月24日(金)までに行ってください 』ということが书いてありますが、つまり、出愿する前に出愿资格を审査しなければならないのことです。そのうえ、その审査を行う期限は4月24日までですので、今はすでに切れている状况になっております。私はこういうことにどうしたらいいでしょうか非常に心配になっております。

今は、5月に入ってますから、直接に教务课に出愿してよろしいでしょうか?もし、直接に出愿できれば、结果の発表はいつになるでしょうか?入学通知书はいつ私のところに届けられるでしょうか?今はちょうどゴールデンウィークなので、教务课へ电话をかけたが通じませんでした。従って、先生にご面倒をおかけして、本当に申し訳ございません。研究生の入学することは私の将来にとって非常に大事なことですから、出愿の期限に间に合わないかどうかはずっと気になりますので、今はちょっといらいらしながら、心が落ち着かないと感じております。もし先生のほうがこれらのことについてご存知だったら、教えていただきたいのです。

今ゴールデンウィークなのに、先生をお邪魔いたしまして、诚に申し訳ございませんでした。

谁说不用资格审查?毕业证学位证以及成绩证明以及资金担保等都是必要的,当然教授的许可至关重要,所以直接和教授联系比和教务处联系更好。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-05-02
大家好,我是作为一个学生,以我们的研究。而且,为了我们的责任感谢修复计画书研究。但是,你可能会问老师。
吾见汝时试情报之交的贺大南,愿资格了( 2 )愿来的,所以这样做审查愿资格之前,提前记下的“联系人”问,请申请注册的10个月的2009年星期五, 4月24日,请到会展信息更新我见真。换句话说,如果审查资格愿愿你离开之前。但是,请申请截止日期为4月24日至审查是,现在没有了间。我们需要帮助与此有关。这是怎么做。 5是否要务课愿直接教会。
如果我们来这里是为了直接愿,结果公布?入学通知届KEMASU书?黄金周,而不是通过电话务课教育。因此,采取的麻烦老师,对不起真的。的学生是非常重要的对我的未来,而不是要关注的是,截止日期间愿了,你觉得有点讨厌。如果老师的是,这些知TTARA ,我ITADAKIMASEN 。
黄金周,但现在,打断老师ITASHIMASHI ,很抱歉,以诚。
第2个回答  2009-05-02
こんにちは、研究生として受け入れてくださることに本当にうれしいと思います。そして、研究计画书を直してくださることに感谢しています。しがし、先生に伺いたいことがあります。

私は滋贺大学の入试情报を见る时、『出愿资格(2)により出愿しようとする者は、出愿资格の事前审査を行うので、事前に下记「照会先」に照会し、その申请を、10月入学にあっては平成21年4月24日(金)までに行ってください 』っていう情报を见ました。つまり、出愿する前に出愿资格を审査しなければなりません。しがし、审査を申请期限は4月24日までですので、今はもう间に合いません。このことに困っております。これはどうすればいいでしょうか。5月に直接に教务课に出愿してよろしいですか。

もし、直接に出愿できれば、结果の発表はいつですか。入学通知书はいつ届けますか。今ゴールデンウィークなので、教务课に电话で通じできません。ですから、先生に迷惑をかけて、本当に申し訳ございません。研究生のことは私の将来にとって非常に大事なことですから、その上、出愿の期限に间に合えるかどうかを心配しますので、今ちょっと不安です。もし先生はこれらのことについて知ったら、教えていただきませんか。

今ゴールデンウィークなのに、先生に手数をかけますが、诚に申し訳ございません。

普通型と敬语混ざらないように気をつけたほうがいいと思います。参考ができたらうれしいと思ってます
第3个回答  2009-05-02
哈哈,我来回答你的问题好了

1,如果做研究生的话,似乎不用资格审查
2,就算用资格审查,一般来说是不满足条件的才资格审查.如果你是国内正规本科毕业,并且有学士学位的话,就不要紧
这方面的事情你直接发邮件问事务比问老师清楚

以下改一下你的信
でも、先生に伺いたいことがあります
ところで、先生に伺いたいことがあります

一楼用しかし,虽然比较书面,但是我认为这里并不是表达转折关系。你对老师的感谢和后面的内容没有反对的关系,所以应该用转折话题的机能语。否则给人的感觉就是,前面说,我非常感谢老师你帮我改正研究计划书,但是,(你改得很糟糕,写的东西我看不懂,你的字写得很烂)等等才能用转折接续词。

つまり、出愿する前に出愿资格を审査しなければならない。でも、审査を申请期限は4月24日までですので、今はもう间に合わない。このことに困っております。これはどうすればいいか。5月に直接に教务课に出愿してよろしいですか。
つまり、出愿する前に出愿资格を审査しなければなりません。しかし、审査を申请期限は4月24日までですので、今はもう间に合いませんでした。このことに困っております。これはどうすればいいでしょうか。5月に直接に教务课に出愿してよろしいでしょうか。

后面一段部分改正请看一楼就可以了
祝你顺利本回答被提问者采纳