日语,【承知しました】【分かりました】,前者比后者更尊重吗?

如题所述

是的,前者比后者更尊重。

1、承知しました是自谦语,有“我知道了”的意思,语境比较正式,庄重,多用于对自己的上级。

例句:とても承知できない条件だ

翻译:实在不能接受这个条件

2、分かりました是客气的回答,多用于平辈的情况下。

用法:

同学A:我们明天中午十二点在校门口集合吧

同学B:我知道了 (分かりました)

扩展资料:

日语我知道了表达方法:

1、对下级

了解(りょうかい)した/了解(りょうかい)しました

秘书:主任,林科长告知今天的会议不克前来

主任:我知道了(了解した)

2、对客人(一般用于商业场所)

かしこまりました

客人:您好,我要预订一间双人房

服务生:好的我知道了(かしこまりました),马上帮您查询

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜