日语的新年快乐是什么意思?

如题所述

日语 拜年 的说法是:あけましておめでとうございます。

在日本,提到过年就是指过元旦了。以前,日本也是过农历春节的,但在明治维新之后,就变成阳历算法,不论新年还是七夕,都放在阳历过。

需要注意的是这句祝贺语是在日本的新年到来后说的,也就是1月1日0点开始。在元旦到来前不能这么表述。也就是说,今天(31号)是不能用这句的!

日本人自我感觉1月1日-3日还是可以理直气壮地说这句,不少人觉得新年第一周内还是可以说说的,7号过后就有点不好再开口。之后见面的,可能就会说成“今年也请多多关照”「今年もよろしくお愿いします」。

但实际上,「あけましておめでとうございます」在1月15日小正月(元宵节)之前用一用都是可以的。只不过很多人感觉用到1月7日左右就差不多了。这点和我们过农历春节时会把“春节快乐”说到哪个日子的感觉上有点像。

年前说祝贺语:良いお年を(よいおとしを),类似中文的“过个好年”,是「良いお年をお迎(むか)えください」“迎来一个好年”的略称。写比较正式的文章时一般不要缩写。可以写为「どうぞ良いお年をお迎えください。」

一直以来,日本人在过年前都有不少事情等着做,比如年末结算,大扫除,新年准备等等。在过去,日本人买日用品之类的不少是靠赊账,月底/年末再结算。对于平民来说,最惦记的是能否顺利把年末的欠账还上。

在这之后还要进行大扫除,清扫一年的尘埃和晦气。并会在家门口摆门松(かどまつ)和镜饼(かがみもち),祈求新一年能够好运连连。

在这个年末如此繁忙的背景下,这个「良いお年を」想要表达的含义是“虽然在迎来大晦日(除夕)前还有好多事要办,但是大家一起加油吧,希望可以迎来一个好年”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考