英语Learn through examples怎么翻译?

如题所述

    learn through examples——通过例子学习

重点词汇:examples

发音:英 [ɪgˈzɑːmplz];美 [ɪgˈzæmpəlz]

翻译:

n.

例子;榜样;范例;(example的复数)

vt.

为…做出榜样;作为…的例子;(example的第三人称单数)

vi.

举例

原形: example

短语搭配

    concrete examples

    具体例子;具体实例;具体事例

    real-world examples

    真实示例;实际示例;现实示例

    examples of…

    …的例子;…的案例

双语例句

    The walls of her hall were hung with examples of her work.

    她家门厅的墙上挂着她的一些作品。

    Some of these carpets are among the finest examples of the period.

    这些地毯中有一些是这一时期的精品。

    An investigation to bring to light examples of extravagant expenditure.

    一场使挥霍浪费的事实真相大白的调查。

    [with infinitive]two examples should suffice to prove the contention.

    两个例子就足以证明这个论点了。

    The abstract must be made concrete by examples.

    抽象概念必须用例子来具体说明。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-12-10

英语Learn through examples翻译成中文意思是“通过例子学习”。

重点词汇:through 

一、单词音标

    through单词发音:英 [θruː]  美 [θru] 。

二、单词释义

    adv. 通过;径直;自始至终;(电话)接通;完全

    prep. 穿过;凭借;一直到

    adj. 直达的;直通的;贯穿的;完成的;结束的

三、单词用法

    在美国,through意为“完了的”,through with意为“关于……完了的”。get through with the examination意为“考试完毕”,但get through the examination(没有with)在英美都意为“考试及格”。

    through可作形容词。若将句中的with省去,through仍为形容词,但asking则变成了现在分词。

    在美国,from Monday through Friday意为“从周一到周五,包括周五”,from astronomy through zoology意为“从天文学到动物学的各种科学”。

    across和through的区别同on和in类似,across指从表面穿过,而through则指从三维空间中间穿过。

四、短语搭配

    all through sth;all the way through sth 在整个…期间

    right through 一直

    all the way through 一直到底;彻底

    to be through to sb/sth 接通到某人∕某地

    a through train 直达列车

    to be through with sb 与某人绝交

五、词义辨析

across,along,over,through这些前置词均有“横过、穿过”之意。

    across

    across指“从……的一边到另一边”,强调横过,多与动态动词连用。

    along

    along指沿着一条直线在水平方向上运动。一般表动态,有时也与静态动词连用。

    over

    over常和动态动词连用,指“从……上面越过”或“横越”;表静态时,指“在彼处”。

    through

    through侧重从一端穿到另一端。

六、双语例句

    First I have to get through the exams. 

    首先我必须通过这些考试。

    The electricity line is fed with power through an underground cable. 

    这条电线的电源是通过地下电缆传输的。

    He could just make out three people through the mist. 

    透过薄雾他勉强能看出有三个人。

    Down through the years this town has seen many changes. 

    这些年来这座城市发生了许多变化。

    I'd never have got through it all without you. 

    假如没有您,我是绝对渡不过这个难关的。

第2个回答  2021-12-05

Learn through examples的中文翻译是通过实例学习

重点词汇:examples

词语分析:

音标:英 [ɪgˈzɑːmplz]   美 [ɪgˈzæmpəlz]  

n. 例子;列证(example的复数形式)

v. 举例说明;作出榜样(example的第三人称单数形式)

短语:

Case Examples 案例分析

Examples cited 引用实例

例句:

He illuminated his statement with many examples.

他用许多实例阐明自己的论点。

His examples fitted in well with his argument.

他举的例子很说明他的论点。

There are hundreds of resume examples there.

我们的简历库里有成百上千份简历。

近义词:

n. 例子;列证(example的复数形式)  samples,instances

第3个回答  2021-12-01

Learn through examples可以翻译为通过事例或者榜样进行学习。

through    英[θruː]    美[θruː]    

adv.    通过(障碍、阶段或测试); 通过; 从一端到另一端; 自始至终; 从头至尾;    

prep.    穿过; 贯穿; 从…一端至另一端; 透过…看到; 隔着…听到; 自始至终; 从头到尾;    

adj.    (交通旅行)直达的,直通的,联运的,全程的; (火车)直达的; (道路或路线)直通的;    

[例句]First I have to get through the exams.

首先我必须通过这些考试。

examples    英[ɪgˈzɑːmplz]    美[ɪgˈzæmpəlz]    

n.    实例; 例证; 例子; 典型; 范例; 样品; 榜样; 楷模; 模范;    

[词典]    example的复数;    

[例句]Can you give me an example of what you mean?

你能给我举个实例来解释你的意思吗?

[其他]    原型: example    

第4个回答  2021-12-05
通过例子学习。
第一、转换句子法。
顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。
1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。
2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。
3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。
4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。

第二、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第三、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

第四、拆分法
当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。

第五、插入法
就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。本回答被网友采纳