Дорогой
语法:
1、意思是“婴儿”,指还不会说话或走路的新生婴儿,也可指“幼兽”或“雏鸟”。引申可表示“家庭或团体中最年幼的成员”,在口语中也可表示孩子气的人或胆怯的人。
例句:
Детка, я знаю, как заставить тебя чувствовать себя лучше, я расскажу тебе историю
宝贝,我知道怎么能让你感觉好些,我给你讲个故事。
2、在俚语中还有“女孩”的意思,尤指男子的女友。常可用在名词前作定语,意思是“小型的”“微型的”。
例句:
Я люблю этого маленького ребенка, потому что это определенно мой последний ребенок
我很爱这个小宝贝,因为它肯定是我最后一个孩子了。
用法:
1、接名词或代词作宾语。也可接以形容词充当补足语的复合宾语。
例句:
Мы не знаем, что случится, когда вырастет маленький сын
我们不知道宝贝儿子长大了会怎样。
2、接表示事物的名词、代词、带疑问词的动词不定式或疑问词引导的从句作宾语,或动词不定式充当补足语的复合宾语。
例句:
Люди, которые были солдатами, вероятно, являются сокровищами, которые ищут работодатели
当过兵的人大概是雇主们寻找的宝贝了。