求大神帮忙翻译一段英文,急用,感激不尽啊!!!1,我们公司所提供给顾客的资料就包括这些了,。关于详

求大神帮忙翻译一段英文,急用,感激不尽啊!!!1,我们公司所提供给顾客的资料就包括这些了,。关于详细的产品介绍信息已经包含在中英的公司简介里了。根据我们的经验这些资料足够找客户了2,关于报价表,公司的规定,我们不能违反。这一点十分抱歉,海清原谅!3,对于您要发给顾客的邮件,您可以采用上封邮件中我们所提供给您的意见,总得来说我们认为这个邮件发给顾客应该没问题了。

    These are all the materials we have for our clients. The detailed product information has already been included in company's resume. According to our experiences, the information is enough for finding clients.

    However, we could not break the company's rule and provide the quote sheet of the product. Please excuse this !

    You can just use the advices we provided in the previous email to clients. In general, we think it is ok to send this email to clients.

追问

非常感谢,因为大三了,有重要考试,所以偷懒了。非常感谢大家

追答

不客气

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-13
All informations we can provide is here . If you want to get more details about our products , so please check it in the bilingual company profile . According to our experience , those are enough to looking for customers .追答

As to the quotation list , we're sorry to do what may break our company's rules . Excuse us !

With regard to the e-mail which you are going to send , we think it's alright for you to take the suggestions we made on the last e-mail . That's all.

望采纳~

另外,纠正一下,"经验"是不可数的,但是"经历"可数,所以,楼上那位用"Experiences"不是很到位喔~

追问

非常感谢,因为大三了,有重要考试,所以偷懒了。非常感谢大家!

追答

望采纳~

第2个回答  2013-11-13
。。。里面还有错别字。。你改好了就拿去百度在线翻译追问

关于错别字,我很抱歉!