呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也.这句话怎么翻译?

与:

==============
呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。
大呼小叫的喊别人过来再给他,过路的人都不会接受;如果用脚踩踏后再给人吃,就是乞丐也不屑于接受。
====希望对楼主有用
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-05
呼喝着给别人食物,(饥饿的)过路行人也不会接受;用脚践踏着(或踩过)的食物给别人吃,乞丐也不愿意接受
希望对你有帮助,请采纳^_^
第2个回答  2013-04-02
呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。这句话中,作者化用了(《礼记·檀弓》中不受嗟来之食的故事 )用孟子的话来说,就是一个(贤良、有道德、重义轻生、舍生取义 )的人。

蹴尔而与之,乞人不屑也
如果用脚踩踏后再给人吃,就是乞丐也不屑于接受。