英语怎么翻译:如果你要离开,就告诉我,长痛不如短痛,我不想这样累下去!

如题所述

Please tell me in case you want to leave. Better a finger off than aye wagging, I don't like to be so tired any more!

better a finger off than aye wagging是英语谚语“长痛不如短痛”的意思,翻译的时候尽量不要用中式的思维。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-17
如果你要离开,就告诉我,长痛不如短痛,我不想这样累下去!
Please let me know that whether you are going to leave or not, after all, the long pain is inferior to short pain, I am getting tired and sick for this!本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-06-17
Please tell me in advance if you want to leave.It is better to be in hazard once than always in fear,I don't want to be so tired any more!

点评:一般告诉后然后是离开,意为让我心里作好准备,感情嘛,打击都很深刻的。所以加了in advance,然后It is better to be in hazard once than always in fear表达起来更贴近原意些,而且也是英语中的谚语。
第3个回答  2010-06-17
If you want to leave, please tell me.Being in sorrmw for a short time is much better than a long time.I don't want to be tired like this any more!
第4个回答  2010-06-18
If you want to leave,just tell me.Better a finger off than aye wagging because I don't want to be tired like this any more