用英语音标代替汉语拼音给汉字标注,会怎么样。

如题所述

英语的音标是国际音标,国际音标也可以为汉语注音,也就是汉语拼音字母有与之对应的国际音标。英语和汉语不是同一种语言系统,所用到的国际音标当然是不相同的,不能一一对应。英语中所用到的国际音标,仅为国际音标用于英语的部分,汉语亦然。详情可查《汉语拼音字母与国际音标对照表》(下图为局部)。



〔附〕国际音标早期又称万国音标,是一套用来标音的系统,以拉丁字母为基础,由国际语音学会设计来作为口语声音的标准化标示方法。国际音标遵循“一音一符”的严格标准,最初用于为西方语言、非洲语言等的标音。经过多年发展,在中国语言学者赵元任等人的努力下,国际音标逐渐完善,已可为汉语等东方语言注音。 直到2007年,国际音标共有107个单独字母,以及56个变音符号和超音段成分。国际语音学学会偶尔会增删一些符号,或者修正某些符号。 英语中。

追答

附录删去最后的“英语中”三字。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-07-27
汉语拼音与国际音标的发音不一样。
汉语拼音(Hànyǔ Pīnyīn)是中华人民共和国官方颁布的汉字注音拉丁化方案,于1955年-1957年文字改革时被原中国文字改革委员会(现国家语言文字工作委员会)汉语拼音方案委员会研究制定。该拼音方案主要用于汉语普通话读音的标注,作为汉字的一种普通话音标。1958年2月11日的全国人民代表大会批准公布该方案。1982年,成为国际标准ISO7098(中文罗马字母拼写法)。部分海外华人地区如新加坡在汉语教学中采用汉语拼音。2008年9月,中国台湾地区确定中文译音政策由“通用拼音”改为采用“汉语拼音”,涉及中文英译的部分,都将要求采用汉语拼音,自2009年开始执行。
汉语拼音是一种辅助汉字读音的工具。《中华人民共和国国家通用语言文字法》第十八条规定:“《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。”根据这套规范写出的符号叫做汉语拼音。
汉语拼音也是国际普遍承认的现代标准汉语拉丁转写标准。国际标准ISO 7098(中文罗马字母拼写法)写道:“中华人民共和国全国人民代表大会(1958年2月11日)正式通过的汉语拼音方案,被用来拼写中文。转写者按中文字的普通话读法记录其读音。”
汉语拼音与国际音标的区别如下:
只用国际通用的26个字母,不增加新字母,而国际音标还有一些附加符号。
尽量不用附加符号。
尽量不用变读。
采用隔音符号“'”来隔音;
采用四个双字母zh、ch、sh、ng;
采用四个声调符号来表示阴平、阳平、上声、去声四个调类;
采用拉丁字母通用的字母表顺序,并确定了汉语拼音字母的名称,分为23个声母和24个韵母,一共47个音素。
第2个回答  2019-07-27
英语音标无法代替汉语拼音,因为汉语和英语包含的音素不同,
例如,英语中没有拼音中ü的音,也没有拼音中x的音追问

/θ∫/是x

/з/是ü

英语中只没有 七和字 的音

第3个回答  2019-07-27
拜托,标注不了。就算勉强模拟出汉语的发音,那也绝对不是标准的发音。