怎么写英语名片求了格式

如题所述

最好找一些例子看看,找些名片设计欣赏网站看看人家怎么做,下面只是常规格式!
一,稿件部分:
1、名片标准尺寸:90mmX54mm 90mmX50mm 90mmX45mm。但是加上出血上下左右各2mm,所以
制作尺寸必须设定为:94 x 58mm 94mmX54mm 94mmX48mm。

2、如果您的成品尺寸超出一张名片的大小,请注明您要的正确尺寸,
上下左右也是各2mm的出血。
3、色彩模式应为 CMYK 。影像档 350dpi 以上
4、稿件完成时不需画十字线及裁切线。

二,文字(数字)部分:

1、文案的编排应距离裁切线3mm以上,以免裁切时有文字被切到。

2、稿件确认后,应将文字转换成曲线或描外框,以免输出制版时因找
不到字型而出现乱码。

3、文字输入时请不要设定使用系统字,若使用会造成笔划交错处有白
色节点。同时请不要将文字设定为套印填色。

三,颜色部分:

1、不能以萤幕或列印的颜色来要求成品的印刷色,档案制作时必须依
照CMYK色票的百分比来决定制作填色。

2、同一图档在不同次印刷时,色彩都会有些差距,色差度在上下百分
之十以内为正常。

3、底纹或底图颜色的设定不要低于5%,以免印刷成品时无法呈现。

4、影像、照片以CMYK模式制作,TIFF档案格式储存,勿以PSD之
档案格式输入。如果使用CoreIDRAW设计名片,请将所有输入
之影像图、POWERCLIP之物件、分离之下落式阴影及使用透明度
或滤镜材质填色,再转一次点阵图。色彩设定为CMYK32位元,解
析度350dpi,反锯齿补偿透明背景使用色彩描述档皆打勾,以避免
有时必须旋转组版输出而造成马塞克影像。如以调整节点之方式缩
小点阵图,也请再转一次点阵图,以避免输出时部分被遮盖。

四,绘图部分:

1、所有输入或自行绘制之线条色块等图形,其线框粗细的设定不可小
于0.1mm,否则印刷成品将会有断线或无法呈现之状况。

2、线框如果设定“随影像缩放”,请在完稿后仔细再检查一下,否则
输出印刷时怕会形成不规则线框。

3、当渐层之物件置入图框精确剪裁时,请将其转为点阵图,因为置入
之图框若与其他物件群组后再做旋转,其渐层方向不会一起旋转。

4、任何渐层物件皆不可设定“边缘宽度”,因为输出机的解译不同,
有时会造成渐层边缘填色不足。

五,其它部分:
1、最常用的是250克哑粉纸的价格。常用可选择的纸张还有200g、250g等特种艺术纸印刷。

3、双面双折名片标示折线及正反面,特殊尺寸亦同。

以上注意事项完成后必须做最后的检查,在CorelDRAW档案的选项
中点选“文字资讯”,便可显示图档的所有资料,若所有文字都已转曲
线,则文字统计的项目会显示:这个文件中没有文字物件。点阵图物件
应为勘入的CMYK-32位元,填色及外框是否完全为CMYK之色彩模式,外
框是否仍有设定“随影像缩放”等。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-10-13
名片可是职场人的必备。在商务活动中,交换名片是一项很流行、也很重要的活动。对那些从事外贸和对外交流业务的职场人士来说,将自己的名片印上英文是非常有必要的。名片上的英文都有什么要求呢?
一般的名片上的信息可分为七个部分:
1. 公司名称 (the name of company)
2. 本人姓名 (person's name)
3. 职位、职称、衔头 (position, title)
4. 公司地址 (the address of your company)
5. 电话号码 (telephone number)
6. 传真号码 (fax number)
7. 电子邮箱 (E-mail address)
我们看看下面这个名片实例:
MING YING ENGLISH SCHOOL
Harry Chen
Lector
Tel: 0571-85022088
Fax: 0571-85022088
E-mail: [email protected]
No. 26, Zhongshan East Road, Shijiazhuang City
Hebei Province, 050000, P.R.China
Web site: www.albaba.com
下面几点是需要注意的:
(1) 关于地名的写法,一般遵循从小地名到大地名的写法。
一般顺序为:室号-门牌号-街道名-城市名-省(洲)--国家
Room ** No. ** *** Road (Street), *** City
**** Province ******(邮编)
***** (country)
(2) 地址在名片上,应该保持一定的完整性。门牌号与街道名不可分开写,必须在同一行,不可断行。名种名称不可断开。
(3) 门牌号英美写法可有不同,英语写No. 26美语可写26# 。
(4) 汉语的人名,地名一般写汉语拼音。有些译法可以不同:如中山东路,可以译为Zhongshan East Road,也可译为Zhongshan Donglu Road。但像一些地名,如南天门,槐南路,就应该直接写拼音,而不能将其中某个字译为英语。即:Nantianmen, Huainan Road而不是South Tianmen, Huai South Road.追问

额,其实我是学生,就老师布置一个作业,就求个作业适合我的格式谢谢

本回答被网友采纳