天门话的语音特点

如题所述

第1个回答  2016-06-01

1、天门话的古入声字不论清浊都归入阳平,如“识”、“桌”、“笔”、“客”等字都读阳平调。
2 、天门话前鼻音和后鼻音分混。如:“陈程”不分、(像:岑、层、陈、程,全部一个音cén)“身生”不分、“真正”不分,“音英”不分,且所有的ing音全部发in音。
3、天门话送气音和不送气音相混淆,如“抱(bào)”说成“炮(pào)”,“辫(biàn)子”说成“片(piàn)子”等。
4、天门话鼻音和边音不分,即不分“n”和“l”。大部分的城关人,大多只发“n”,比如把“来”发成“nái”。这一点湖北、湖南方言中共有的特点。
5、天门话分不清“zh、ch 、sh”与“z、c、s”也就是不分翘舌音和平舌音。
6、把普通话中的一些j、q、x声母的字读成g、k、h声母的字,如:jiē—gāi (街道)、qiāo—kāo(敲门)、xié-hái(皮鞋)等。
7、一些特殊汉字的读音,如“个”读成“过”,“吃”读成“七”,“眼”读成“俺”等(这种读法常见于多宝镇,张港镇,干驿镇等)。
8、特殊翻译,例如普通话里面的“了”,在天门话里面通通都读“打”,举例:我吃饭了 !翻译为“我七打。普通话里面“为什么”、“怎么”,这些疑问词,全部翻译为“囊”,举例:你想怎么样? 翻译为“你想囊啊?” “ 你要怎么做?” 翻译为“你要囊搞?”,塑料杯或者衣服,气泡有个比较小的破洞,这个时候“破”要翻译为“圈(穿的意思)”,缺口或者小破洞翻译为“俺(眼)”,举例 “瓶子破了一个小口” 翻译为“瓶子圈(穿)了一个俺(眼)”。
9、有些地方发音还是标准的官话发音,如茅厕(si),读ce反而是误读。