Asia音标用汉语音译是“埃舍尔”,为什么亚洲不叫“埃舍尔洲”而叫“亚细亚洲”?

如题所述

Asia译成亚细亚也差不多嘛

亚细亚洲(字源古希腊语:Ασία;拉丁语:Asia),简称亚洲, 是七大洲中面积最大,人口最多的一个洲。其覆盖地球总面积的8.6%(或者总陆地面积的29.4%)。人口总数约为40亿,占世界总人口的60%。
亚细亚是一个非常古老的名称,希腊人称呼他们的东方(一说为太阳升起的地方)为亚细亚,可能是来源於亚述人的名称,亚述一词在亚述的语言中也代表东方,原来只指希腊东方的小亚细亚半岛,后来扩展到包括所有东方地区。
洲名释义: 古代闪米特语,意为“东方日出之地”,与欧洲“西方日落之地”相反。
说不定古希腊语就是读亚细亚呢

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/86717091.html?si=1&wtp=wk

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-01-28
确实

亚洲的英文Asia读起来类似“A社”,而它的俄语写法是Азия,发音类似“阿自一亚”,接近“亚细亚”。

是不是因为像俄语发音的原因。
第2个回答  2010-01-28
不就是“亚细亚”吗?
音译过来是这样的,有可能你会觉得不准,但已成通用惯例,没有改的可能和必要。
第3个回答  2010-01-28
人名、地名的翻译一般都音译。
至于翻译成什么样就要看官方认可了。而且国内很多人读音不标准翻译也就会出错,还有同样的单词也会翻译成不一样的中文。
像 new jersey 就是新泽西。 而new york 却是纽约。
如果之前ASIA没有翻译成亚细亚洲,你把它翻译成“埃舍尔”,而且大家认可了, 那它就可以是对的。
懂? 翻译不是硬性的。本回答被提问者采纳
第4个回答  2010-01-28
Asia读起来可以是“埃舍亚”所以应该是“亚”
相似回答