求一些由背后故事的英语歌曲

因为要给学生上课 所以想找一些有内涵 有故事可说的英语歌曲 最好是传唱度高的

Seasons in the sun 下载地址http://www.seawolftech.com.cn/playersongs/jak_20080401130221.mp3
《Seasons in the sun》,一首感动过我的歌曲,其背后有着一个真实的故事。

故事发生在50年代的美国。这是一个小镇,那种淳朴、简单的小镇。 A和C,两个青梅竹马的好友。但他们是截然不同的两人。 A是校橄榄球队的队长,英俊、潇洒,是个在学校颇有人气的男孩。 C,腼腆、巧手,他总是独来独往,却偏偏和A是好友。 A和C是铁哥们,直到B出现在他们的生活中。B,啦啦队队长,像是天生为了A而设计的。50年代的美国,啦啦队队长和橄榄球队队长就好像是现在的校花、校草,他们,理所当然的坠入爱河。而C,就如大家所想的那样,对于B始终抱有暗恋之情。然而,B是不会注意到他的,她灿烂、耀眼,是浩瀚天宇中的流星,她注定需要夜空的深邃来陪伴,才能绽放最耀眼的光芒,而不是一颗闪烁的恒星。

故事继续着,1956年,A、C和B,毕业了。那个年代,高中毕业便意味着进入社会。而A和B,在众人的祝福声中结为连理。B经营着一家杂货店,小镇中唯一卖东西的点,这是她的嫁妆。A是个壮汉,当起了卡车司机,行走于美国各大洲,为家人奔波。C,依然暗恋着B,苦苦地,不为任何目的地,始终如一地暗恋着。他成了一个木匠,当然,因为他手巧。 A常不在家,C便担起了男人的义务。办货、修补……一来二去,情愫默默地在两人中蔓延开来。这注定是个悲剧。看到这里谁都能猜到,这个悲剧,源于过分的信任妻子、信任好友。

B和C的关系发展迅速,C成了B家里的常客,尤其在A离开的时候 1959年冬天,美国遭遇了罕见的暴风雪高速封路了,A出车没多久就决定返回。那个时侯,通讯确实不发达,没有人知道A要回来,尤其是B和C。A震惊了,当A推开门他看到的是凌乱的衣物,他看到的是好友和他的妻子在床上世界,在那一瞬间他崩溃了!曾经的幸福美满,良友、娇妻,还有可爱的女儿…… 一切的一切,都在这个冬天结束。他疯了,举起了手中的枪……两条人命,换来一个死刑。

A于1960年2月12日被处以电刑。行刑前3天,他得到了一张白纸,用来书写最后的遗言。于是,有了这首《Seasons in the Sun》
goodbye to you,my trusted friend,we've known each other since we were nine or ten;together we've climbed hills and trees,(一起爬过山和树,引申意:度过人生的起起伏伏)
learned of love and a-b-c`s,(一起学会爱和知识,ABC还暗指学会男人该学会的东西)

skinned our hearts and skinned our knees。(我们心贴着心,膝盖贴着膝盖,指关系密切)

goodbye my friend, it's hard to die,when all the birds are singing in the sky;now that the spring is in the air,pretty girls are every where,think of me and i'll be there……

这也许因为是临终遗言,所以意境也就特别的美。和大家常看到的不同,都是We have joy,we have fun Westlife版是We had joy,we had fun 原版是用“have”的,表示作者的一种希望之情,他希望能永远快乐,但死亡逼近,快乐永远不可能了。 Pretty girls are everywhere ,Think of me and I ’ll be there 此句被认为是点睛之笔,颇具讽刺意味,作者像是在描述天堂的美景,有好多的美女,然而确实由衷地希望同样的错不要再犯一次,他和好友,不会再爱上同一个女人。Michelle是他的女儿,因为他的死而将成为孤儿,让他放心不下。 I wish that we could both be there 指的是作者希望能返老还童,生命中能少些烦恼。也许大家会奇怪,为什么不唱他的妻子因为那是他的隐私,他不愿再提及。

全曲始终带着悲情和讽刺意味,是一个死刑犯的最后的感想是对于整个生命的回顾,是为好友、为父亲、为女儿而写下的遗言。 Terry Jacks 版的《Seasons in the sun》,他于1964年第一个唱了此曲,距离行刑只有4年最贴近当时的情况 原作、原唱是一位法国歌手Jacques Brel,于1961年创作,原曲名叫「Le Moribond」(将死之人)。谱写的原因是他发现自己患了癌症,有感而发。这样的一首歌,被一个名为Rod Mckuen的诗人译成英文,在1964年由The Kingston Trio灌唱。 1973年加拿大籍的Terry Jacks应Beach Boys邀请,为乐团伴奏。Terry从好友Rod是那儿得知这首歌的存在,于是建议Beach Boys录制,但Beach Boys录完之后决定不发行。 后来Treey为了追悼一位意外死亡的朋友,决定自己灌唱,同时得到原作者同意,把最后一段歌词稍加修改,但完工之后,这首歌却被搁在架上长达一年。 一次,一位送报生在Treey家听到这首歌,问他可不可以带朋友过来欣赏,这几个年轻人的反应使得Treey决定将它发行。果然这首歌在加拿大造成了轰动,美国的唱片公司也闻声而至,并向Treey取得发行权。 1974年3月,「Seasons in the sun」终于获得Billboard排行榜连续三周冠军,Treey从此声名大噪。至于原作者Brel,则在1978年10月与世长辞。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-01-23
呵呵我是英语白痴,只知道音乐老师给我们看的《音乐之声》里有几首歌,可以去看看。
Do-re-mi
So Long, Farewell
Lonely Goatherd
Edelweiss本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-01-29
给学生上课用最好简单一些的,推荐一首老歌, 来自 Carpenter 的 “sing”
第3个回答  2010-02-05
关于种族的英文歌曲 可以吗
love is color blind——Sarah Connor