如何翻译文言文?

如题所述

    翻译文言文方法:

    原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。

    标准:信、达、雅。
    信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。
    达:要求明白通顺,没有语病。
    雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。

    方法:增、删、调、留、换。
    增:增加内容,保持句子顺畅。
    删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。
    调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。
    留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。
    换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。

    例句:

    用现代汉语说出下面句子的意思。
    不以物喜,不以己悲。________________________________________
    解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思。答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。”

    前置谓语后移。 例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。

    后置定语前移。例: “群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。

    前置宾语后移。例:“ 何以战?”可调成“以何战”。

    介宾短语前移。例:“ 还自扬州。”可调成“自扬州还”。

    “夫战,勇气也。” 译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。

    “孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。

    “师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。” “也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考