英语utill和till的区别

如题所述

中文虽然都是“直到”的意思,但还是在意思上有一点区别的。
till表示肯定,而until表示否定(有一点抽象,不理解可以不管)
接下来两句话是一个意思
I will be here till he comes back.
I won't leave here until he comes back.
可以看出一点差别了吧,until一般和not连用,以not……until为句式。而till一般单独使用。
两句的翻译是:
我将一直在这里直到他回来。
我将不会离开这里直到他回来。
(中文真是博大精深啊,让我想起了“中国队大胜巴西队”和“中国队大败巴西队”的笑话了。)
这两句话的用法不一,但意思一样,都是“在他回来之前,我是不会走的”这个意思。同样,英语也是这样,几乎相同的句子,只是第二句是否定,till改为了until,意思却也完全一样。
所以,可以说till和until作为“直到”是一个意思,只不过后面的用在否定句,前面的用在肯定句里罢了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-07-23
until;表示由于某些突发的事件使它终止,或有了改变的时间点。till 是正常情况下,非某些突发的事件的结束的时点。We're open till 6 o'clock. 我们营业到6点结束。(企业经营时间是持续的。)to go on talking until the child was woken and started coughing 不停的说直到孩子被惊醒开始大声的咳嗽。孩子咳嗽打断了他的讲话。