calendar year 请问应该翻译成“自然年”还是“日历年”。请专业的翻译人士给一个专业的说法。多谢!!

我个人比较偏向于“自然年”,这个“日历年”好像是字面翻译过来但已经约定俗成了,所以也可以使用,但是不知道最规范的译法是什么,我模糊地记着以前老师说过应该是“自然年”的,但是已经不确定了。虽然现在在网上查两个用法都有,但是还是想规范一下,因为我本身是做翻译的,不太想留着这么一个不确定的东西在稿子里。

你好!
现行采用的 calendar year 确切地说应该称 公历年。
现行公历(拉丁语:Calendarium Gregorianum,又译格里历、国瑞历、额我略历、格列高利历、格里高利历、葛瑞格里历、格列高历,也称基督历[1]),是由意大利医生兼哲学家阿洛伊修斯·里利乌斯改革儒略历制定的历法,由罗马大公教会教宗格列高利十三世在1582年颁行。公历是阳历的一种,于1912年在中国引进采用,因农历等中国传统历法是阴阳历,故公历在中文中又称阳历、西历、新历。格里历与儒略历一样,格里历也是每四年在2月底置一闰日,但格里历特别规定,除非能被400整除,所有的世纪年(能被100整除)都不设闰日;如此,每四百年,格里历仅有97个闰年,比儒略历减少3个闰年 [注 1]。 格里历的历年平均长度为365.2425日,接近平均回归年的365.242199074日,即约每3300年误差一日,也更接近春分点回归年的365.24237日,即约每8000年误差一日;而儒略历的历年为365.25日,约每128年就误差一日[注 1]。到1582年时,儒略历的春分日(3月21日)与地球公转到春分点的实际时间已相差10天。因此,格里历开始实行时,将儒略历1582年10月4日星期四的次日,为格里历1582年10月15日星期五,即有10天被删除,但原星期的周期保持不变。格里历的纪年沿用儒略历,自传统的耶稣诞生年开始,称为“公元”,亦称“西元”。
中国在1912年1月1日,以公历取代传统的农历,定格里历为国历,年份同时采用公元纪年以及民国纪年。1949年10月1日,中华人民共和国成立,继续使用公历,但仅使用公元纪年。
以上仅供参考!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-02-12
翻译成日历年。
n. 日历;[天] 历法;日程表
vt. 将…列入表中;将…排入日程表
lunar calendar n. 阴历
calendar year 历年
desk calendar 台历;台历芯
chinese calendar 农历;阴历
gregorian calendar 公历;格里高里历
calendar month 历月
solar calendar 阳历
calendar date 历日期
calendar day 历日;日历日
academic calendar 校历
perpetual calendar 万年历
julian calendar 公历;罗马儒略历
desktop calendar 桌上日历
更多收起词组短语
n.日历;[天]历法;[管理]日程表
daily schedule, ephemeris
希望能帮助到你,望采纳!!!
第2个回答  2018-02-12
在财会里一般都叫“自然年”,几乎没有做会计的会叫它“历年”!
Fiscal/Financial year “财务年”,中国《会计法》里叫“会计年度”
第3个回答  2010-11-09
看你翻译情况

如果是自然年,就是譬如2010.11.09-2011.11.09
日历年是指2010.1.1-2010.12.31本回答被提问者采纳
第4个回答  2018-02-12
calendar year理解为公历年,以耶稣诞生为公元一年。
这个词来自西方,主要用来区分fiscal year,即会计年度,美国的会计年度一般到6月30日结束。