老大用英语怎么说

如题所述

老大的英语:boss。

boss

英 [bɒs]   美 [bɔ:s]  

n.老板,上司;领袖,首领;[机]轴套,套筒。

vt.当…的首领;管理,指挥。

vi.当首领;发号施令。

adj.<俚>很好的,一流的。

例句:

1、He seemed to be in direct contact with the Boss 

他似乎直接和老板联系。

2、You heard what the boss said, bud. 

你听见老板说的话了,老兄。

扩展资料:

boss在口语中是一种称呼,指“老板,经理,上司”,还可表示“工头,领班”,用于比喻中,还可指“领袖”“导师”等。

说本单位的“老板”, boss前不加冠词,且以大写字母开头。作独一无二的职位看待时也可以不用冠词,但首字母不必大写。

boss可用作称呼语。

chief,head,leader,boss这些名词都指“拥有权力或统治权的人”。辨析如下:

chief最广泛用词,上可指最高统治者,下可指顶头上司,也可指任何一级的头头。

head多指一个机构或团体等的负责人或最高首长。

leader指国家、民族、政党、组织等的领导或领袖。强调领导能力、含有能够引导、指导、控制被领导者并获得其支持的意味。

boss非正式用词,多作口语用,可指任何负责人,也可指经理、老板或工头。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-04-07

老大的英文:boss

boss 读法 英 [bɒs]  美 [bɔs] 

1、作名词的意思是: 老板;首领;工头;老大

2、作及物动词的意思:指挥,调遣;当…的领导

3、作不及物动词的意思: 当首领,发号施令

短语

1、clutch boss 离合器轮壳 ; 聚散器轮壳 ; 群散器轮壳

2、farm boss 产油矿区经理 ; 采油监督人 ; 工头 ; 工长

3、camp boss 井队队长 ; 营地管理员 ; 营地老板

4、nozzle boss 喷嘴座 ; [机] 喷头座 ; 安装喷嘴用突出部

5、boss plate 毂板 ; 包毂板 ; 轮毂板 ; 轴壳包板

扩展资料

词语用法

1、boss在口语中是一种称呼,指“老板,经理,上司”,还可表示“工头,领班”,用于比喻中,还可指“领袖”“导师”等。

2、说本单位的“老板”, boss前不加冠词,且以大写字母开头。作独一无二的职位看待时也可以不用冠词,但首字母不必大写。

词语辨析

boss, leader, head, chief这组词都有“拥有权力或统治权的人”的意思,其区别是:

1、boss 非正式用词,多作口语用,可指任何负责人,也可指经理、老板或工头。

2、leader 指国家、民族、政党、组织等的领导或领袖。强调领导能力、含有能够引导、指导、控制被领导者并获得其支持的意味。

3、head 多指一个机构或团体等的负责人或最高首长。

4、chief 最广泛用词,上可指最高统治者,下可指顶头上司,即可指任何一级的头头。

词汇搭配

1、absolute boss 绝对的领袖

2、undisputed boss 没有争议的领袖

3、immediate boss 顶头上司

4、political boss 政治首领

5、gang boss 团伙首领

本回答被网友采纳
第2个回答  2019-03-05
1.
Boss
老板
使用最普遍、范围最广,包括在工作上付你薪水的实际老板,也包括你的上司(欧美->香港->中国、台湾都适用);另外也包括你替他办事、听命於他的人(电影中情报局的角色情节常用)
2.
the
Master
(1)主人(多指男性)、院长、校长、硕士;(2)对宗教导师或领袖的称呼、大师(一代宗师,在某领域的翘楚,如:张大千)
(3)有控制权主宰权的人
电影中常用"the
Master"(你是我的主宰),不论是邪恶势力或中世纪欧洲城邦封建社会里都用。
3.
the
mentor
导师->教父
原意:(无经验之人的)有经验可信赖的顾问,尤指在心理、哲学、精神上而言。引用:所以对於无经验者来说,教父是他们崇拜及追随的偶像。"教父"电影中将这个角色诠释得很好,主角既绅士又威严受人们崇敬。(http://zhidao.baidu.com/question/130072779.html?si=3&wtp=wk)
4.
Mr.
Big
(1)大人物;非常重要的人物
(2)老大(具代表性的人物,能说得算的人)
5.
big
cheese
(1)大人物,具有影响力的人,头面人物
(2)有钱有势的大老粗、暴发户:这里所表现及传达的意思和中国文化很贴切传神(有钱能使鬼推磨,有奶便是娘),看cheese这字就知道了,这方面果然中西文化没有差别。
6.
old
big
老大。中式英文,华人聚集的地方都用,老外也都能意会,只不过前头加了个"old"(中国人常说"依老卖老"、"老油条"、"姜是老的辣"、"老江湖"、"老猢狸"…等等,总带个"老"字,"老"字号是中国式江湖注册商标了^^)
个人见解:
依你的要求最适用依序分别如下:
the
mentor、the
Master、Mr.
big、big
cheese、old
big,boss就没啥好用了,这词太没特色了。看你要塑造什麼样的角色,"the
mentor"最能诠释的是电影"教父",其次是"无间道";"the
Master"如上述:中世纪欧洲城邦封建社会或对邪恶势力的畏服都可以用;"Mr.
Big"一般般啦;"big
cheese"没出息混不出什麼名堂;"old
big"中式江湖"老"字号(还算有中式的风味)。
请问你要写书还是要拍电影啊?可有荣幸读读你的脚本(script)。如果你要混帮派,别找我,因为我过时(过气)了(old-fashioned)。呵呵~~
第3个回答  2018-01-26
老大
[词典] [书] (年老) old; (排行第一的人) eldest child; [方] (木船上的船夫) master of a sailing vessel; greatly;
[例句]我家老大托尼今年才11岁,就已经比我高了。
Tony, my oldest, is already taller than me, and he's only eleven.本回答被网友采纳
第4个回答  2019-07-25
不同环境有不同叫法:
1.公司老大叫 boss 2.部门老大叫department head 3. 军警界老大除了 boss 还叫chief.