话说日语中的学长到底是 怎么说的啊?

话说日语中的学长到底是
怎么说的啊?动漫里管学长叫先辈
可我下的谷歌翻译里说学长在日语里叫高龄者

先辈 せんぱい 就是前辈,这个词指的是在年龄,知识,经验上比自己要丰富或者年长的人。

所以,学长的确也是叫前辈的,高龄者这种意思是没有的。。。追问

你日语系的吗?

如果是你能不能回答我一下日本人为啥不喜欢谈二战什么的

追答

这个就和中国人不喜欢谈清末被殖民,德国不喜欢聊二战法西斯一个意思啊,就算不触及民族荣誉国家尊严的问题,也多少已经制造出责怪和鄙视的谈话气氛了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-01-10
一般用せんぱい,也就是先辈,前辈的意思。追问

那翻译成高龄者的怎么解释

追答

机翻,就是个大概意思

追问

难道谷歌翻译的不是都对吗?
如果不是都对翻译的不准确
那为啥日本动画旋风管家里
还有为谷歌打广告的啊?

追答

说学长是高龄者,不对么?学长是不是高龄者?

追问

那你说说高龄就是说学长知道的东西,经验比高一高二的多吗?

追答

高龄指的是年龄啊

追问

不是应该叫学龄吗?

追答

你那是中文意思呀。“学长”是中文的一般叫法,近义词还有“师兄”“学哥”等等;日语中对于此类关系一般用せんぱい,翻译成中文就是先辈。而在中国的实际生活中,并没有使用先辈称呼此类关系的习惯

追问

那没有这种习惯的话
你怎么解释我们学校教官还这样叫师弟师妹的事情啊?

追答

你们学校教官叫师弟师妹们先辈么?

追问

没有啊,我的意思是他都叫师弟师妹们了
所以内心深处应该也是知道要叫学长的
学长在中国不就是叫师兄吗?

追答

你那是中文意思呀。“学长”是中文的一般叫法,近义词还有“师兄”“学哥”等等;日语中对于此类关系一般用せんぱい,翻译成中文就是先辈。而在中国的实际生活中,并没有使用先辈称呼此类关系的习惯,没看懂么?

追问

那你怎么解释我高二学妹叫我学长的事情

当然就是用中文叫法叫的

追答

对啊,我说了此类关系用中文表示用学长、师兄、学哥等等;
日语中对此类关系用日语表示用せんぱい,这个词翻译成中文指先辈;

“先辈”一词在中文中并无表示此类关系的用法

第2个回答  2021-11-17
日文的「学长」读作「がくちょうgakuchō」,意思是「大学校长」