原文: 诗经·蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。 遡洄从之,道阻且长。
遡游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。 遡洄从之,道阻且跻。
遡游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。 遡洄从之,道阻且右。
遡游从之,宛在水中沚。 【注释】 [编辑本段] 蒹葭(jiān jiā):蒹,荻,像芦苇。
葭,芦苇。 苍苍:茂盛的样子。
为:凝结成。 所谓:所念. 伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。
在水一方:在河的另一边。 溯洄(sù huí)从之:意思是沿着河道走向上游去寻找她。
溯洄,逆流而上。从,追,追求。
阻:险阻,难走。 溯游从之:沿着直流的河道走向上游寻找她。
游,流,指直流的水道。 宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。
宛,仿佛,好像。 凄凄:茂盛的样子。
现在写作“萋萋”。 晞(xī):干。
湄(méi):水和草交接的地方,指岸边。 跻(jī):登,上升。
坻(chí):水中的小洲或高地。 采采:茂盛鲜明的样子。
已:止,这里的意思是“干,变干”。 涘(sì):水边。
右:向右拐弯,这里是(道路)弯曲的意思。 沚(zhǐ):水中的小块陆地。
《蒹葭》是秦国的民歌,这是一首爱情诗,写在恋爱中一个痴情人的心理和感受,十分真实、曲折、动人。“蒹葭”是荻苇、芦苇的合称,皆水边所生。
“蒹葭苍苍,白露为霜”,描写了一幅秋苇苍苍、白露茫茫、寒霜浓重的清凉景色,暗衬出主人公身当此时此景的心情。“所谓伊人,在水一方”,朱熹《诗集传》:“伊人,犹彼人也。”
在此处指主人公朝思暮想的意中人。眼前本来是秋景寂寂,秋水漫漫,什么也没有,可由于牵肠挂肚的思念,他似乎遥遥望见意中人就在水的那一边,于是想去追寻她,以期欢聚。
“遡洄从之,道阻且长”,主人公沿着河岸向上游走,去寻求意中人的踪迹,但道路上障碍很多,很难走,且又迂曲遥远。“遡游从之,宛在水中央”那就从水路游着去寻找她吗,但不论主人公怎么游,总到不了她的身边,她仿佛就永远在水中央,可望而不可即。
这几句写的是主人公的幻觉,眼前总是浮动着一个迷离的人影,似真不真,似假不假,不管是陆行,还是水游,总无法接近她,仿佛在绕着圆心转圈子。因而他兀自在水边徘徊往复,神魂不安。
这显然勾勒的是一幅朦胧的意境,描写的是一种痴迷的心情,使整个诗篇蒙上了一片迷惘与感伤的情调。下面两章只换少许字词,反复咏唱。
“未晞”,未干。“湄”水草交接之处,也就是岸边。
“跻”,升高。“右”,迂曲。
“坻”和“沚”是指水中的高地和小渚。
小弓 卷上文 第一章 朴素之文 《尚书》 [附]金石文字 第二章 郁郁乎“文” 《左传》 [附]《公羊传》《毂梁传》《国语》 第三章 最初的平民趣味 《战国策》 [附]《晏子春秋》 第四章 “春风扇微和”与“猛志固常在” 《论语》 《孟子》 [附]《檀弓》 第五章 幻丽之文 《庄子》 第六章 “各为其所欲焉以自为方” 《老子》 《荀子》 《韩非子》 第七章 志怪意趣 《山海经》 [附]《穆天子传》 卷下诗 第一章 “思无邪” 《诗经》 第二章 《风》《雅》寝声,奇文郁起 《楚辞》 后记。
《诗经.鼠嗜米》:
吾闻君声,乃有异觉。
辗转思之,毋敢相忘。
君在我心,永难忘之。
若当其日,诸愿皆偿。
吾爱静女,上可鉴之。
途远且艰,吾可誓之。
吾爱静女,如鼠嗜米。
风来雨打,永世同心。
君在我心,纵苦纵难。
惟愿君喜,九死无悔!
离骚体
《鼠米赋》:
吾闻汝音兮,心有异异然。
魂魄思之不反兮,忽忽何相忘。
吾心有汝兮,从此永难离。
如今唯思一念兮,又恐如何之。
吾得汝配兮,变而山川震。
纵路远而途难兮,上下求索之。
吾心慕汝兮,如鼠梦想米。
披凄风戴苦雨兮,然不离不弃。
吾心念汝兮,黄连复蜜糖。
得汝欢悦足以兮,废云鹤而纵。
诗经氓和采薇属于古诗文《氓》原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。将予无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。三岁为妇,靡室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有伴。总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。
译文:农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻事。
我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来联系。
请你不要生我气,重订秋天作婚期。 我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。
望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。
你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。
桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。
唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠。男人要把女人缠,说甩就甩他不管。
女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。
自从我到你家来,多年吃苦受寒贫。淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。
我做妻子没过错,是你男人太无情。真真假假没定准,前后不一坏德行。
结婚多年守妇道,我把家事一肩挑。起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。
家业有成已安定,面目渐改施残暴。兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。
净思默想苦难言,只有独自暗伤悼。“与你偕老”当年话,老了怨苦更增加。
淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有边涯。回顾少年未婚时,想你言笑多温雅。
海誓山盟还在耳,谁料翻脸变冤家。违背誓言你不顾,那就从此算了吧。
采薇作者:佚名 (先秦)采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!译文豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今不能回家。那盛开着的是什么花?是棠棣花。
那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。
四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会。