「肤色」英文怎么说?教你用对方法避开雷词

如题所述

在《engVid》中,Ronnie演示了如何用英语描述肤色,避免使用带有歧视含义的词汇。以下是正确的表达方式:
1. 避免使用“yellow”,“black man”,“colored”,“red”,“N-bomb”,“negro”等词汇。这些词汇可能会被视为种族歧视,例如,“yellow skin”可能被视为侮辱,而“black man”则不适宜。1950年代的美国种族隔离政策使得“colored”带有负面含义。此外,“red”可能被认为是对印第安人的不尊重,“N-bomb”因与“jigger”押韵而具有贬义。而“negro”虽然在一些国家可能指黑色,但已不再适用,因为它带有过去的歧视意味。
2. 使用“white”,“black”,“brown”,“olive”,“swarthy”,“mulatto”等词汇来描述肤色。这些词汇更为中性,可以用来描述不同人的肤色。例如,“white”和“black”/“ebony”用于描述人的肤色,“brown”适用于中东、印度和斯里兰卡的居民,“olive-colored skin”适用于伊朗、阿富汗等地区的人,“swarthy”则介于“brown”和“olive”之间,“mulatto”指黑白混血的肤色,但可能有人认为这个词不够恰当。还可以通过添加“Light”或“Dark”来描述肤色的深浅,如“light brown”或“dark brown”。
3. 描述生病时的肤色时,避免使用“yellow”,因为它可能意味着黄疸。而“green”或“grey”的肤色可能表示病情更严重,甚至可能出现呕吐。“pale”意味着苍白,“pallid”比“pale”更苍白、更虚弱,“pasty”则是最严重的程度。
4. 使用“albino”,“bronzed”,“golden”,“tanned”等词汇来描述特殊的肤色特征。“albino”用于形容皮肤白到不正常、头发和眼睛呈粉红色的状况,这同样适用于动物。“bronzed”、“golden”和“tanned”在加拿大等地区被视为健康和阳光的象征,因为这些地区的人皮肤较白,晒黑后给人健康的感觉。
5. 使用“dark”,“freckled”,“rosy”等词汇来描述肤色。使用“dark”时,它不一定指肤色,也可能是形容头发或眼睛的颜色深。“freckled”用于描述有雀斑的人,这在许多欧美国家是常见的特征,一些亚洲人也有雀斑。“rosy”意味着红润的肤色,通常用来形容运动后或饮酒后的健康面色。
因此,当询问别人的肤色时,可以说“What skin color do you have?”来避免使用可能带有歧视意味的词汇。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考