为了提高英语水平,想看英文版原著,需要先看翻译的吗

如题所述

这个因人而异。我举几个例子:
1、如果你是大学英语专业、爱好文学和翻译的女生,那么你可以选择先以泛读方式把原文读完,再以精读方式逐段核对翻译。因为你既具备水平,又具备兴趣这样做。
2、如果你是大学英语专业、不怎么爱好文学的男生,那么你可以仅以泛读方式读完原文即可。因为你具备读完原文的水平,但未必有兴趣读两遍,对你来说,这部经典文学作品的原文算是读过了,这就够了。
3、如果你是大学其他专业、有志于提高英语(翻译)水平的女生,那么你逐段阅读英语、汉译本比较好,这样不仅利于体会翻译的妙处,更重要的是,还能帮助你纠正你可能理解错的东西。
4、如果你是大学其他专业、有志于提高英语(翻译)水平的男生,那么你逐句对照英汉版本阅读比较好。因为对你来说,反正这本书的故事没什么意思,读一句和读一段没多少区别,少读一点可能还会坚持得久一些。
5、如果你没有下定决心提高英语,但你喜欢文学,那么干脆买本中文版来读更好。
6、如果你没有下定决心提高英语,也不是特别喜欢文学,那么你应该从一开始就不会选这本书。。。
如果你属于其他情况,可以参考上述建议。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答