"一年之计在于春”的英文是:Make your whole year's plans in spring。
“一年之计在于春”出自南朝梁·萧统《纂要》,原句是“一年之计在于春,一日之计在于晨。”
“一年之计在于春,一日之计在于晨”的英文翻译是:Make your whole year's plans in spring, and your day's plan early in the morning.
“一年之计在于春,一日之计在于晨”的意思是:一年的收成就在于春天的种植,不然秋后就不可能有收获。一天的学习就在于早晨的用功晨读,只有这样才能学到自己应该掌握的知识。
一年之计在于春,这句话是中国劳动人民在千百年的生产实践中总结出来的一条经验,它强调了春在一年四季中所占的重要位置。意指一年的计划要在春天考虑安排。比喻凡事要早做打算,开头就要抓紧。要在一年(或一天)开始时多做并做好工作,为全年(或全天)的工作打好基础。而且古今中外许多文人墨客对春的赞美诗更是比比皆是,人们还将人的年轻时期称为“青春”,歌颂春的创造力,强调春的宝贵。一年之计在于春,体现了只有在春天辛勤劳动才能获得丰收,一日之计在于晨,也体现出了早晨的宝贵。两句都比喻人生需要珍惜时间。
Joy高斋翻译CATTI和MTI分享:
常言道,“一年之计在于春。”中俄双方把握这美好的早春时节,为两国关系和世界和平与发展辛勤耕耘。
As a popular Chinese saying goes, a good beginning made in spring will ensure success forthe whole year. China and Russia shouldseize the wonderful season to plough and hoe not only for our bilateral relationsbut also for peace and development in the world