英语里的“锤子、剪刀、布”怎么说?

如题所述

中国的:
锤子、剪刀、布
hammer, scissors, cloth

加拿大的:
锤子、剪刀、布
Hammer,scissors,paper
http://blog.imedia.com.cn/star/hupei/archives/2006/200683192949.html

还有这样的说法:
锤子、剪刀、布
Wrapping paper, scissors, sue

巴西人在玩此游戏时的口令是“Jan...ken...po!”,重音放在“po”上。在喊出“po”的同时做出手势。所以,与澳大利亚人的喊法相同,在真正出拳前只有两次喊声以实现同步。

中国人和韩国人一般都叫“石头、剪刀、布”,而日本人则改成了“石头、剪刀、纸(paper)”。这个事实暗示着“石头、剪刀、纸”是从19世纪的日本传入美洲的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-01-23
美国"rock, paper, scissors"(RPS)、英国"scissors, paper, stone"
第2个回答  2007-01-23
我知道的是:
stone paper scissors
rock paper scissors