英文歌曲五百里路中文歌词

如题所述

500 Miles\Five Hundred Miles      500英里 \五百英里

演唱:The Innocence Mission

If you miss the train I'm on      如果你错过了我坐的那班火车

You will know that I am gone      你应明白我已离开

You can hear the whistle blow a hundred miles      你可以听见一百英里外飘来的汽笛声

A hundred miles, a hundred miles      一百英里,一百英里

A hundred miles, a hundred miles      一百英里,一百英里

You can hear the whistle blow a hundred miles      你可以听见一百英里外飘来的汽笛声

Lord I'm one, lord I'm two      上帝啊,一百英里,两百英里

lord I'm three, lord I'm four      上帝啊,三百英里,四百英里

Lord I'm five hundred miles away from home      上帝啊,我已离家五百英里

Away from home,  Away from home      离开家啊,离开家啊

Away from home, Away from home      离开家啊,离开家啊

Lord I'm five hundred miles away from home      上帝啊,我已离家五百英里

Not a shirt on my back      我衣衫褴褛

Not a penny to my name      我一文不名

Lord I can't go a-home this a-way      上帝啊,我不能这样回家

This a-way, this a-way      这个样,这个样

This a-way, this a-way      这个样,这个样

Lord I can't go a-home this a-way      上帝啊,我不能这样回家

If you miss the train I'm on      如果你错过了我坐的那班火车

You will know that I am gone      你应明白我已离开

You can hear the whistle blow a hundred miles      你可以听见一百英里外飘来的汽笛声

注:由于歌曲版本不同,歌词略有不同,其中原版中的go back home和他版中的go home都是“回家”之意,this way意为“这样/这种方式”。

为演唱发音连贯顺畅所需,歌词为go a-home、this a-way,其中a-只表发音,不表意,没有实际意思,注意缺少“-”符号的go a home以及this away或this a way均是错误表达。

扩展资料:

迄今为止,如果The Beatles的《Yesterday》是被翻唱次数最多的独唱歌曲的话,这首《500 miles》,则完全有可能是被翻唱次数最多的重唱歌曲。

最为出名的就是Peter, Paul & Mary(三重唱组合)和The Brothers Four(四重唱组合)的演绎,他们和Joan Baez(代表作为那首著名的“Donna Donna”)是美国60年代民歌运动的重要代表。

他们歌曲的共同风格就是旋律优美,自然清新,同时又富有哲理,几十年来被人们传唱,经久不衰。大家可以把The brothers four、Peter,Paul & Mary(PP&M)、The Journeymen、The Innocence Mission的风格作个比较。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-07-19

中文歌词:

如果你错过我坐的火车, 

你会知道我离开, 

你可以听见汽笛在一百里以外响, 

一百里, 

一百里,一百里 

一百里你可以听见 汽笛在一百里以外响。 

上帝啊,一百里,二百里 

上帝啊,三百里,四百里, 

上帝啊,我已离家五百里。 

离开了家, 

离开了家, 

离开了家, 

离开了家 

上帝啊,我已离家五百里。 

无衬衫穿在身, 

身上也无分文, 

上帝啊,我不能这个样回家园。 

这个样,这个样 

这个样,这个样, 

上帝啊,我不能这个样回家园。 

如果你错过我坐的火车, 

你会知道我已离开, 

你可以听见汽笛在响, 

一百里以外。

扩展资料

①《500 miles》,是被翻唱次数最多的重唱歌曲。最为出名的就是Peter, Paul & Mary(三重唱组合)和The brothers four(四重唱组合)的演绎,他们和Joan baez(代表作为那首著名的“donna donna”)是美国60年代民歌运动的重要代表。他们歌曲的共同风格就是旋律优美,自然清新,同时又富有哲理,几十年来被人们传唱,经久不衰。

②The Brothers Four(四兄弟演唱组)是美国老牌民谣乐队之一,成立于50年代末,比Beatles出名还要早。这个乐队由四个华盛顿大学的学生Bob Flick,John Paine,Mike Kirkand,Dick Foley组成。

③伴着Justin Timberlake全新演绎的民谣天王Bob Dylan的名曲《500Miles》,科恩兄弟2013力作音乐传记片<醉乡民谣>,一上映就获得全球媒体几乎一边倒的好评,是2014年奥斯卡奖最热门电影之一

本回答被网友采纳
第2个回答  2018-08-17

《Five Hundred Miles》(500英里)

演唱:The Innocence Mission

If you miss the train I'm on

若你与我的列车交错

You will know that I am gone

你会知晓我已远走他乡

You can hear the whistle blow

你能听到它气鸣嘶吼

A hundred miles

离开一百里

A hundred miles, a hundred miles

一百里,又一百里

A hundred miles, a hundred miles

一百里,再一百里

You can hear the whistle blow

你隐约还能听到那鸣哨四起

A hundred miles

一百里

Lord I'm one, lord I'm two

我的主,我已迈出一百里,两百里

lord I'm three, lord I'm four

我的主,已经三百里,四百里

Lord I'm five hundred miles

主啊,我已足足远离那家门五百里

Run my door

Five hundred miles, five hundred miles

五百里,五百里了

Five hundred miles, five hundred miles

五百里,是五百里

Lord I'm five hundred miles

上帝我已足足远离家门五百里

Run my door

Not a shirt on my back

我如今无衣履在身

Not a penny to my name

我更是身无分文

Lord I can't go back home

主,恕我无法以此窘境归去

This away

This away, this away

如此窘境,无衣履在身

This away, this away

如此窘境,更身无分文

Lord I can't go back home

主,恕我无法以此窘境归去

This away

If you miss the train I'm on

若你与我的列车交错

You will know that I am gone

你会知晓我已远走他乡

You can hear the whistle blow

你能听到那鸣哨四起

A hundred miles

我继续远离了下一百里

拓展资料

此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中,后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。值得注意的是,应区别于Bobby Bare的《500 miles away from home》。

此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中,后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。值得注意的是,应区别于Bobby Bare的《500 miles away from home》。

本回答被网友采纳
第3个回答  2018-07-23

歌曲《五百里路》歌词如下:

If you miss the train I'm on
(如果你错过了我坐的那班火车)

You will know that I am gone
(你应明白我已离开)

You can hear the whistle blow a hundred miles
(你可以听见一百英里外飘来的汽笛声)

A hundred miles, a hundred miles
(一百英里,一百英里)

A hundred miles, a hundred miles
(一百英里,一百英里)

You can hear the whistle blow a hundred miles
(你可以听见一百英里外飘来的汽笛声)

Lord I'm one, lord I'm two
(上帝啊,一百英里,两百英里)

lord I'm three, lord I'm four
(上帝啊,三百英里,四百英里)

Lord I'm five hundred miles away from home
(上帝啊,我已离家五百英里)

Away from home,  Away from home
(离开家啊,离开家啊)

Away from home, Away from home
(离开家啊,离开家啊)

Lord I'm five hundred miles from my door
(上帝啊,我已离家五百英里)

Not a shirt on my back
(我衣衫褴褛)

Not a penny to my name
(我一文不名)

Lord I can't go a-home this a-way
(上帝啊,我不能这样回家)

This a-way, this a-way
(这个样,这个样)

This a-way, this a-way
(这个样,这个样)

Lord I can't go a-home this a-way
(上帝啊,我不能这样回家)

If you miss the train I'm on
(如果你错过了我坐的那班火车)

You will know that I am gone
(你应明白我已离开)

You can hear the whistle blow a hundred miles
(你可以听见一百英里外飘来的汽笛声)


资料拓展:

此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中,后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。值得注意的是,应区别于Bobby Bare的《500 miles away from home》。

2013年Justin Timberlake 联手Carey Mulligan和Stark Sands在主演新片Inside Llewyn Davis《醉乡民谣》中深情献唱主题曲500 Miles,该片于2013年12月4日在比利时和法国上映 ,2014年1月2日在德国上映。

本回答被网友采纳
第4个回答  2018-07-26

《500 Miles》The Journeymen(旅行者乐队)

作曲 : Hedy West

作词 : Hedy West

若你与我的列车交错,你会知晓我已远走他乡

你能听到它气鸣嘶吼,离开一百里

一百里,又一百里,一百里,再一百里

你隐约还能听到那鸣哨四起,一百里

我的主,我已迈出一百里,两百里

我的主,已经三百里,四百里

主啊,我已足足远离那家门五百里

五百里,五百里了,五百里,是五百里

上帝我已足足远离家门五百里

我如今无衣履在身,我更是身无分文

主,恕我无法以此窘境归去,如此窘境,无衣履在身

如此窘境,更身无分文,主,恕我无法以此窘境归去

若你与我的列车交错,你会知晓我已远走他乡

你能听到那鸣哨四起,我继续远离了下一百里

拓展资料

歌曲创简介:此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中,后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。值得注意的是,应区别于Bobby Bare的《500 miles away from home》。

2013年Justin Timberlake 联手Carey Mulligan和Stark Sands在主演新片Inside Llewyn Davis《醉乡民谣》中深情献唱主题曲500 Miles,该片于2013年12月4日在比利时和法国上映 ,2014年1月2日在德国上映。


本回答被网友采纳