这个不太好翻译,大量口语和美国俗语,没去过美国的人还真不好翻译。花了不少时间,多给些分吧。
Old navy 等都是牌子。
Decent shape指磨损不严重,品相还好的
Rumage sale指的是各种东西都堆在一起,自己翻找合适的降价品的那种促销
staple 订书机,订上
原文里的 I figured for...翻译不对,应该是 I figured --- for jeans --- 这样断句
one stop shopping 这里用来指的是到这里就不用到别处了,即最好的
救世军家庭旧货店现在正有一个所有孩子衣服4毛7分钱(所有都是这个价格的)的促销, 对我来说这是一个相当棒的机会来用我愿意支付的价格买到品相还不错,大小合适的牛仔装。因此我选了9条长牛仔和一条七分裤,分三种尺寸,一共才4块七毛钱还没有税。你在别的品牌店里还能找到这样好的促销么?比如说在Levi's, old Navy或者Glo? 我一般都会去各种促销,不过我觉得对于牛仔装来说,这个4毛七促销应该是最好的了。尽管如此,如果他们能不用订书器在衣服上订价格标签而用别的办法标价的话就更好了,那样我就会连上装都买。但订书钉会在衣服上留下小洞,这些小洞的位置在几次洗涤后会拉松并变成松松的像毛线衣一样的布料
无论怎么说我都很激动能为她找到这么多,但是现在糟糕的是附近没有另一家了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考