这跟他们名字的结构有关。因为他们的名字包含了自己家谱姓氏,祖祖辈辈的许多人的名字都包含在里面,无论是皇室,还是一些拥有族谱的百姓,在我们现在看到的他们名字中,或多或少都会至少包含两个,一个是自己的名字,一个是家族的名字,像英国国家的女性,在婚后就搞了夫姓,就算自己的丈夫死了,或者说两者离婚了之后也不能变,如果再嫁的话,就要把新的丈夫的姓放在最后,这些女性改嫁的次数越多,名字就会越长,论其可怕性。
而家族历史比较少的,他们的名字会相对比较短一点,但是也有一些平民百姓为了让自己的孩子成龙,就为自己的子女,取的名字里面包含了一些领袖,名人,学者的名字,来组合而成,因此为什么说我们经常就听到一些重复的名字。
当然还有一部分原因是跟我们的翻译有关,一些名字对于外国人来说并不长,但翻译过来之后,因为我们翻译的时候,对外国的人名或地名要采用音译,不好采用意译,然后就涉及到了不同语言语音结构特点的问题,外国语言的音节结构形式比汉语复杂一些,又加上有复辅音,因此我们在翻译的时候,有时就免不了要把外国名字中的一个辅音字母译成一个音节,我们现在在看到一些英文名字的时候,将它们的字母拆分开不能发现在汉语翻译中,有大量的复辅音纯在。
而国外的皇室人员,他们的祖祖辈辈拥有许多的名字,根据结构组合起来就会更长,我们现在经常看到的一些新闻里面他们的名字并不长,是因为新闻对他们名字进行了简化,如果说能够看到一些古时候皇朝的族谱,我们会发现,他们的名字真的是一遛长。