阅读英文原著不仅对提高词汇量有帮助,更能够培养语感、增强对英语的理解能力,从整体上提升英语水平。单单就词汇量的扩充来说,是一个长期效果更好的方法。
相比单纯地背单词来说,阅读英文原著短期内不会有特别简单粗暴的效果,但是要知道,如果脱离了语言环境孤立地背单词,是没有办法把单词的词汇、用法、文化内涵联系起来的,最终记住的只是一个个独立的词,要靠套用语法、回忆和选择词义才能够用出来。
但如果养成长期阅读英文原著的习惯,这样积累下来的词汇是在一次次应用场景下记住的,不但能更加深入、透彻地理解词义,同时还能掌握用法,并理解更深一层的文化内含。由于通过阅读积累起来的不仅仅是“词汇量”,还有纯正地道的“英语表达方式”,因此需要使用的时候更加能够流畅自如地表达出来,不需要生搬硬套语法思考半天。
因此,光“背单词”是一种短期见效快但长期来看效率很低的学习方法,而阅读英文原著从长期来看,能够达到词汇量和语感同步提升的效果。
不管是英文还是汉语,我们都会发现有长期阅读习惯的人,对语言的掌握要普遍好于不阅读的人,长期阅读英文原著带给人的词汇量提升,是真正“被激活”的词汇量,远比孤立背单词更持久、更踏实。
因此,建议想学好英语、提升词汇量的人都可以多多阅读英文原著。
如果想追求词汇量,最好的法子是背单词。但是,读原文,有利于提高其他方面——不限于单词的方面。实际上,阅读外文的困难,通常不在于单词。读过原文的人,想必都有类似体验:开始,虽然每个词都认识,但你读得磕磕碰碰,串不起来一句话。尤其是读习惯中文的人去读英文、读习惯英文的人去读法文,许多句子的构词方式、变位,让你一时无法适应。读久了,词汇量并未提升多少,但流畅了。这很关键。你习惯了读外文,没有恐惧心了。有许多词,你还是没确定意思,但看得多了,有种“大概是某某意思吧”的感觉,实际上也相去不远。到最后,甚至可以参考原文意思,举一反三了。到了这个地步,习惯读外文了,你会很自觉去翻词典,兴趣和动力有了,词汇量、阅读和写作,是很容易水到渠成的。到时候,你会觉得背单词虽然高效,但缺乏乐趣。除非涉及专业文献,否则,日常阅读能力,就可以靠这样日常阅读来提升的。当然,在此之前,你得有一些基本的单词积累量,来保证你能读得进去。