"一朝被蛇咬 十年怕井绳"英文如何翻译

如题所述

“一朝被蛇咬,十年怕井绳”的英文翻译是Once bitten, twice shy of ten years.

一朝被蛇咬,十年怕井绳,比喻经历一次挫折以后就变得胆小怕事。同 “一年被蛇咬,三年怕草索”。后被引申为就是一旦受过伤害就对类似的事物或事件十分惧怕。

扩展资料:

一、相关成语故事:

明成化年间,苏州倒运汉文若虚拿朋友送的一两银子买了几篓太湖橘子随商船航海,到了国外他一篓橘子卖了百两银子,朋友劝他买一些货物回去倒卖,他运气特别差惯了,就说:“一年被蛇咬,三年怕草绳,说到货物,我就没有胆气了。”

二、相关解析:

蛇咬过之后,只是一个时间的问题,但是,往往给人们的心灵造成了很大的伤害。由此可见,灾祸本身往往并不是太可怕,可怕的是它给人们造成的严重伤害。毒蛇咬人,是在人们没有防备的时候猝然下口的,人们在精神上完全处于放松状态的时候突然遭受灾祸,给人们造成伤害是最痛苦最深刻的。

参考资料来源:百度百科-一朝被蛇咬十年怕井绳

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-21
常见的说法有以下几种

A burnt child dreads the fire.

The scalded dog/cat fears cold water.

Once bitten,twice shy.本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-07-29
burnt child dreads the fire.
一朝被蛇咬,十年怕井绳。
第3个回答  2006-07-29
A burnt child dreads the fire.
或者 The scalded dog fears cold water.
第4个回答  2006-07-29
还有一个:once bitten ,twice shy