聊斋志异 《真定女》译文

请译成白话文:
《真定女》

真定界有孤女,方六七岁收养于夫家。相居二三年,夫诱与交而孕。腹膨膨而以为病,告之母。母曰:“动否?”曰:“动。”又益异之。然以其齿太稚不敢决。未几生男。母叹曰:“不图拳母,竟生锥儿!”

在6月8号之前译出来可加分,谢谢。

真定界,有孤女[1],方六七岁,收养于夫家。相居一二年,夫诱与交而孕。腹膨膨而以为病也,告之母。母曰:“动否?”曰:“动。”又益异之。

然以其齿太稚,不敢决[2]。未几,生男母叹曰:“不图拳母,竟生锥儿[3]!”

据《聊斋志异》手稿本

“注释”

[1] 真定:旧县名,今河北正定县。界:谓境内,域内。

[2] 齿太稚:年龄太小。不敢决,不敢肯定是怀孕。

[3] “不图拳母”二句:想不到拳头大的母亲,竟生下个锥子大的儿子。不图,没指望,没料到。拳、锥,形容微小。

译文:

真定地方有个孤女,才六七岁就被夫家收养了。一起生活了两三年,受丈夫勾引而怀孕。肚子渐渐大起,以为自己得病了,便告诉婆婆。婆婆问:“肚子里动吗?”回答说:“动的。”婆婆因此更加奇怪了,但是因为孤女年岁太小所以也不敢肯定(是否怀孕)。过不了多久就生了个男孩。婆婆惊叹道:“不想做妈妈的年岁这么小,竟然就生孩子了!”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考