请保管好你的贵重物品,丢失本店概不负责 日语

请保管好你的贵重物品,丢失本店概不负责 在酒店这句话用日语怎麼说
不一定是这个原句翻译,我想问的是如果表达这个意思的话,我想日本人不会很直接,应该怎麼说 求教高手

中文:请 保管好 你的 贵重 物品,

日文:ご自分の 贵重品を 自分で 大事に 保管してください

仮名:ごじぶんの きちょうひんを じぶんで だいじに ほかんしてください。

注音:bojibunno kicyouhinwo jibunde daijini hokansitekudasai.


中文:丢失 本店 概不 负责

日文:纷失につきまして 弊店は 一切 负担しないから、ご了承ください。

仮名:ふんしつにつきまして へいてんは いっさい ふたんしないから ごりょうしょうください

注音:funsitunitukimasite heitenwa issai futansinaikara goryousyoukudasai

--------补充说明----------

    ご了承ください。

    意思是:请您知晓和理解的意思,这样说更委婉,更符合日本的商业习惯。
    另外,日本的店家往往不说“本店”而说“敝店”表示客气。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-06-05
下面的翻译有点生硬(不太礼貌),日本店里是不会这么说的(日本人会认为你们店很不负责任,所以可能不会买你们的东西)。
ご贵重なお物品をちゃんと保管してください!失ったら本店は责任をしません
如果真的要改可以改成下面的样子
ご贵重品を大切に保管してください!失ったら弊店は责任が御座いません。
第2个回答  推荐于2017-09-17
贵重品を大切に保管してください。纷失について一切责任を负いかねます

要委婉是把,那就

贵重品を自己责任で大切に保管してください。
就是说,那是你自己的责任。(暗指和本店无关)本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-06-05
ご贵重なお物品をちゃんと保管してください!失ったら本店は责任をしません。
第4个回答  2009-06-05
ご贵重(きちょう)な物を自分でしっかり「或よく」保管(ほかん)しておいてください
弊店(へいてん)は责任(せきにん)をとりません「或もってません」
相似回答