英语:San Francisco为何被译为旧金山?

San Francisco = 旧金山,好象不是音译,意译也讲不通,何时中英两词划等号?为何?

还有honolulu为何被译为檀香山?

综上两例,为何两词都要叫“山”?此地有山吗?

San Francisco,正确应该是圣弗朗西斯科。
因为当时有人在那个地方淘金,所以叫旧金山。具体的就是历史问题,不是英语问题,有兴趣可以去了解一下。
honolulu 应该是夏威夷州檀香山,应该是当地的语言。这个无法执着的。
山应该是有的,圣佛朗西斯科是沿海的地方吧,但是也有相对高度比较高的地方,海平面500米以上就是山了。但是我们一般把丘陵也叫山,具体的你可以去查查地图。这里旧金山的意思不是山,是指金很多,堆积如山的意思。
夏威夷肯定有山,起码有火山,那里是火山带。有兴趣可以去看看地图的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-22
在美国淘金热实期,“旧金山”是淘金者的主要活动区.传言曾有人在此发现含黄金成分的沙土.不过实际上淘金热过程中大部分人是没有得到什么黄金的,大部分淘金者血本无归,旧金山也并不是真的有大量的金子.只不过由于历史原因,现在习惯把它翻译为旧金山