网红打卡点用英语怎么说?

如题所述

网红打卡点英文是:Red card points。一些诸如“网红打卡地”之类的网络新兴词,虽然平时或多或少地都有在用,但翻译成英文时却着实让人绞尽脑汁。

比如“网红打卡地”这个词,很多人会直接翻译成“clock-in place”,但这样的译文与本来要表达的意思其实是相去甚远的。我们都知道clock-in有“打卡”的意思,但那个打卡是打卡上班的意思,与这里的打卡可谓驴X不对马X。

要想准确地翻译这样的网络新兴词语,首先要做的就是弄清楚其中文含义:网红打卡地最直白的解释就是一个地方在网上火了,然后很多人都想要去到那里然后拍张照片发到朋友圈或其他社媒。

即使我们找不到准确的对应的英文词汇,也可以用解释说明的方式去翻译“网红地打卡”一般表示在某个网红地点拍照,然后发朋友圈记录。可翻译:take the Wechat Moments snap at an internet-famous site I im going to an internet-famous shop我要去一家网红店打卡。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考